Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

तस्याः सीमंतकश्चासीत्सौदामिनिसमप्रभः । सा प्रविष्टा समं पत्या यदा पावकमंगला ॥ ४४ ॥

tasyāḥ sīmaṃtakaścāsītsaudāminisamaprabhaḥ | sā praviṣṭā samaṃ patyā yadā pāvakamaṃgalā || 44 ||

เครื่องประดับรอยแสกผมของนางส่องประกายดุจสายฟ้า และเมื่อสตรีผู้เป็นมงคลนามว่า ปาวกมังคลา เข้าสู่กองไฟพร้อมสามี (อัศจรรย์นั้นจึงปรากฏ)

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular
सीमन्तकःthe hair-part ornament (sīmanta jewel)
सीमन्तकः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीमन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
and
:
सम्बन्धसूचक (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी — ‘was’
सौदामिनि-सम-प्रभःhaving splendor like lightning
सौदामिनि-सम-प्रभः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौदामिनी (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुषः: सौदामिन्या समा प्रभा यस्य) — qualifying ‘सीमन्तकः’
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
क्रियाविशेषण/कर्तृसम्बन्ध (Participial predicate/कृदन्त)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘having entered’
समम्together
समम्:
सहकारक (Accompaniment adjunct/सह)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘together’
पत्याwith (her) husband
पत्या:
सह (Saha/सह)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
यदाwhen
यदा:
कालसम्बन्ध (Temporal link/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्ध (temporal conjunction) — ‘when’
पावक-मङ्गलाauspicious with the fire-rite
पावक-मङ्गला:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावक (प्रातिपदिक) + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास — ‘fire-auspicious’ (auspicious by/with fire) qualifying ‘सा’

Narada (narrating within a Tirtha-Mahatmya context; dialogue frame traditionally with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

P
Pāvaka (Agni)
P
Pāvaka-maṅgalā

FAQs

The verse highlights the power of dharmic resolve and ritual fire (Agni/Pāvaka) as a transformative, purifying witness—showing how auspiciousness (maṅgala) is linked to sacred action and unwavering commitment.

Though not a direct Vishnu-bhakti instruction, it reflects the Purāṇic ideal of single-pointed dedication (niṣṭhā). Such steadfastness is presented as a devotional temperament that, in broader Narada Purana teaching, culminates in higher bhakti and merit in tīrthas.

Ritual sensibility connected to Agni is implied (Kalpa/ritual practice): fire as the central medium for samskāra-style rites and vows, and the idea that auspicious marks/ornaments signify social-ritual status within dharmic observance.