Next Verse

Shloka 1

The Description of the Glory of Dvādaśī

पांतु वो जलदश्यामाः शार्ङ्गज्याघातकर्कशाः । त्रैलोक्यमंडपस्तंभाश्चत्वारो हरिबाहवः ॥ १ ॥

pāṃtu vo jaladaśyāmāḥ śārṅgajyāghātakarkaśāḥ | trailokyamaṃḍapastaṃbhāścatvāro haribāhavaḥ || 1 ||

ขอให้พระกรทั้งสี่ของพระหริทรงคุ้มครองท่านทั้งหลาย—ดำดุจเมฆฝน แข็งแกร่งด้วยแรงสะท้อนจากสายธนูศารังคะ และประหนึ่งเสาเอกค้ำจุนมณฑปแห่งไตรโลกย์।

पान्तुmay (they) protect
पान्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
वःyou (all)
वः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (genitive/dative) बहुवचन enclitic; here as object of protection (accusative-like usage in blessing): ‘you/your’
जलदश्यामाःdark as rain-clouds
जलदश्यामाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजलद + श्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of ‘हरिबाहवः’: ‘dark like a rain-cloud’
शार्ङ्गज्याघातकर्कशाःhardened by the удар/strike of Śārṅga’s bowstring
शार्ङ्गज्याघातकर्कशाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशार्ङ्ग + ज्या + आघात + कर्कश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of ‘हरिबाहवः’: ‘hard/rough due to the striking of the bowstring of Śārṅga’
त्रैलोक्यमण्डपस्तम्भाःpillars of the pavilion of the three worlds
त्रैलोक्यमण्डपस्तम्भाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + मण्डप + स्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुवचन-उपमा: ‘pillars of the pavilion of the three worlds’ (apposition to ‘हरिबाहवः’)
चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण of ‘हरिबाहवः’
हरिबाहवःHari’s arms
हरिबाहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘the arms of Hari’

Suta (narratorial benediction invoking Vishnu at the start of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: vira (heroic)

H
Hari (Vishnu)
Ś
Śārṅga (Vishnu’s bow)

FAQs

It functions as a maṅgala (auspicious opening) invoking Hari’s protective power, presenting Vishnu as the cosmic support of the three worlds and establishing devotion as the safeguarding foundation for the text that follows.

By seeking refuge in Hari’s arms, the verse models śaraṇāgati (surrender): protection is requested not through personal power but through remembrance and praise of Vishnu’s form and strength.

Primarily alaṅkāra and stuti-style usage in sacred literature (connected with Chandas and Nirukta in practice): vivid metaphor—Vishnu’s arms as ‘pillars of the three worlds’—is used as a devotional teaching tool rather than a ritual instruction.