Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara
ग्रीष्ममध्याह्नमार्तंडसहस्रसमविग्रहाम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां रत्नभूषणभूषिताम् ॥ ११४ ॥
grīṣmamadhyāhnamārtaṃḍasahasrasamavigrahām | īṣaddhāsyaprasannāsyāṃ ratnabhūṣaṇabhūṣitām || 114 ||
พระรูปของพระนางสว่างไสวประหนึ่งดวงอาทิตย์ยามเที่ยงในฤดูร้อนนับพัน; พระพักตร์สงบด้วยรอยยิ้มอ่อนโยน และทรงประดับด้วยเครื่องประดับอัญมณีอันวิจิตร।
Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, descriptive passage)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It conveys divya-tejas (transcendent radiance) and saumya-bhāva (gentle serenity) as marks of an auspicious divine presence, guiding the devotee’s mind toward reverent contemplation (dhyāna).
By emphasizing a pleasing, smiling countenance and luminous beauty, it supports bhakti through loving remembrance and visualization—devotion becomes steady when the mind holds an uplifting divine form.
The verse uses precise descriptive compounds and imagery suited to dhyāna/stuti composition—useful for Vyākaraṇa (compound formation and syntax) and Chandas-oriented poetic construction, though it is not a ritual procedure verse.