Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 28

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

सोऽवतात्साधकश्रेष्ठं सदा रामपरायणः । वैधात्रधातृप्रभृति यत्किंचिद्दृश्यतेऽत्यलम् ॥ २८ ॥

so'vatātsādhakaśreṣṭhaṃ sadā rāmaparāyaṇaḥ | vaidhātradhātṛprabhṛti yatkiṃciddṛśyate'tyalam || 28 ||

ขอท่านผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่นักปฏิบัติ ผู้ตั้งมั่นในพระรามาเป็นนิตย์ จงคุ้มครองเราเถิด ตั้งแต่กฎบัญญัติแห่งผู้สร้างเป็นต้นไป สิ่งใดเล็กน้อยที่ปรากฏในโลก ล้วนเล็กยิ่งและไร้ความหมายต่อพระองค์

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अवतātmay (he) protect
अवतāt:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअव् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साधकश्रेष्ठम्the best sādhaka
साधकश्रेष्ठम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/निर्धारणार्थः (best among sādhakas)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
रामपरायणःdevoted to Rāma
रामपरायणः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (रामे परायणः = devoted to Rāma)
वैधात्रधातृप्रभृतिbeginning with Vaidhātra and Dhātṛ
वैधात्रधातृप्रभृति:
सम्बन्ध/निर्देश (Reference)
TypeIndeclinable
Rootवैधात्र (प्रातिपदिक) + धातृ (प्रातिपदिक) + प्रभृति (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ‘प्रभृति’ इत्यनेन आरम्भार्थक-अव्ययप्रयोगः (beginning with); पूर्वपदद्वन्द्व-समाहारः (Vaidhātra and Dhātṛ etc.)
यत्whatever
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
कर्ता/कर्म (as per construction)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
अतिexceedingly
अति:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (intensifier)
अलम्very/abundantly
अलम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक (enough/very)

Narada (benedictive concluding statement within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Rama
V
Vidhatr (Vaidhaatra)
D
Dhatr

FAQs

It functions as a protective benediction: the text points to Rāma-devotion as the highest refuge, while relativizing all visible, created phenomena as negligible compared to the Supreme.

By calling the ideal devotee “ever devoted to Rāma,” it elevates single-minded parāyaṇatā (exclusive reliance) as the core of bhakti—seeking protection and grace through unwavering remembrance and surrender.

Rather than a technical Vedanga rule, the verse provides the Vedanga-section’s devotional framing: all sciences and created orders (vaidhātra/dhātṛ) are secondary to the Supreme, guiding practitioners to apply learning in service of bhakti.