Adhyaya 34
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3478 Verses

The Characteristics of Devotion to Hari

นารทขอให้สานกะอธิบายว่า แม้ได้สอนองค์แห่งโยคะแล้ว พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพอพระทัยได้อย่างไร สานกะตอบว่า โมกษะเกิดจากการบูชานารายณ์ด้วยใจทั้งสิ้น; ผู้มีภักติย่อมได้รับความคุ้มครองจากความเป็นศัตรูและเคราะห์ร้าย และประสาทสัมผัสย่อม “เกิดผล” เมื่อใช้เพื่อทัศนะ (darśana) การบูชา (pūjā) และการสวดพระนามของวิษณุ เขาประกาศย้ำถึงความยิ่งใหญ่สูงสุดของครู (คุรุ) และเกศวะ และชี้ว่าในสังสาระอันไม่เที่ยง การอุปาสนาต่อหริเท่านั้นคือความจริงที่มั่นคง บทนี้ผสานหลักศีลธรรม (อหิงสา สัตยะ อัสเตยะ พรหมจรรย์ อปริครหะ) ความถ่อมตน เมตตา สัตสังคะ และนามชปะอย่างสม่ำเสมอ พร้อมการพิจารณาแบบเวทานตะเรื่องภาวะตื่น–ฝัน–หลับลึก เพื่อแสดงพระองค์เป็นผู้ปกครองภายในเหนือเงื่อนไขจำกัด เตือนให้เร่งภักติเพราะชีวิตสั้น ประณามความหยิ่ง อิจฉา โกรธ และกาม ยกย่องการรับใช้ในวิษณุมณฑิร (แม้การกวาดล้าง) ยืนยันว่าภักติสูงกว่าสถานะทางสังคม สุดท้ายกล่าวว่า การระลึก การบูชา และการมอบตนแด่ชนารทนะ ตัดพันธนาการสังสาระและนำสู่ปรมธาม

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । समाख्यातानि सर्वाणि योगाङ्गानि महामुने । इदानीमपि सर्वज्ञ यत्पृच्छामि तदुच्यताम् 1. ॥ १ ॥

นารทกล่าวว่า “โอ้มหามุนี องค์ประกอบแห่งโยคะทั้งปวงได้อธิบายแล้ว บัดนี้ด้วย โอ้ผู้รอบรู้ โปรดกล่าวสิ่งที่ข้าพเจ้าถามเถิด”

Verse 2

योगो भक्तिमतामेव सिध्यतीति त्वयोदितम् । यस्य तुष्यति सर्वेशस्तस्य भक्तिश्च शाश्वतम् ॥ २ ॥

ท่านได้กล่าวว่า โยคะสำเร็จได้เฉพาะผู้มีภักติเท่านั้น ผู้ใดที่พระผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพสิ่งทรงพอพระทัย ภักติของผู้นั้นย่อมเป็นนิรันดร์

Verse 3

यथा तुष्यति सर्वेशो देवदेवो जनार्दनः । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ मुने कारुण्यवारिधे ॥ ३ ॥

ข้าแต่ฤๅษีผู้รอบรู้ ผู้เป็นดุจมหาสมุทรแห่งเมตตา โปรดบอกข้าพเจ้าว่า ด้วยวิธีใดพระชนารทนะ ผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพสิ่งและเป็นเทพเหนือเทพ จึงทรงพอพระทัย

Verse 4

सनक उवाच । नारायणं परं देवं सच्चिदानन्दविग्रहम् । भज सर्वात्मना विप्र यदि मुक्तिमभीप्ससि ॥ ४ ॥

สนกะกล่าวว่า “โอ้พราหมณ์ หากปรารถนามุขติ จงบูชาพระนารายณ์ ผู้เป็นเทพสูงสุด ผู้มีรูปเป็นสัจ-จิต-อานันทะ ด้วยทั้งกายใจ”

Verse 5

रिपवस्तं न हिंसन्ति न बाधन्ते ग्रहाश्च तम् । राक्षसाश्च न चेक्षन्ते नरं विष्णुपरायणम् ॥ ५ ॥

ผู้ที่มอบตนแด่พระวิษณุอย่างสิ้นเชิง ศัตรูย่อมทำอันตรายมิได้ ดาวเคราะห์ย่อมไม่ก่อทุกข์ และแม้รากษสก็ไม่กล้าชำเลืองมอง

Verse 6

भक्तिर्दृढा भवेद्यस्य देवदेवे जनार्दने । श्रैयांसि तस्य सिध्यन्ति भक्तिमन्तोऽधिकास्ततः ॥ ६ ॥

ผู้ใดมีภักติอันมั่นคงต่อชนารทนะ ผู้เป็นเทพเหนือเทพทั้งปวง ผู้นั้นย่อมบรรลุศุภมงคลและพรอันประเสริฐทั้งสิ้น; เพราะผู้มีภักติย่อมประเสริฐกว่าผู้อื่นทั้งหลาย.

Verse 7

पादौ तौ सफलौ पुंसां यौ विष्णुगृहगामिनौ । तौ करौ सफलौ ज्ञेयौ विष्णुपूजापरौ तु यौ ॥ ७ ॥

เท้าทั้งสองของมนุษย์ย่อมมีผลแท้ เมื่อก้าวไปสู่เรือน (เทวสถาน) ของพระวิษณุ; และมือทั้งสองก็มีผลแท้เช่นกัน จงรู้เถิด เมื่ออุทิศตนในพิธีบูชาพระวิษณุ.

Verse 8

ते नेत्रे सुफले पुंसां पश्यतो ये जनार्दनम् । सा जिह्वा प्रोच्यते सद्भिर्हरिनामपरा तु या ॥ ८ ॥

ดวงตาของมนุษย์ย่อมมีผลแท้ เมื่อได้เห็นชนารทนะ; และลิ้นนั้นแลที่สัตบุรุษกล่าวว่าเป็นลิ้นแท้ คือผู้ตั้งมั่นในพระนามแห่งหริ.

Verse 9

सत्यं सत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । तत्त्वं गुरुसमं नास्ति न देवः केशवात्परः ॥ ९ ॥

จริงแท้ จริงแท้ และจริงแท้อีกครั้ง—ข้ายกแขนขึ้นประกาศ. ไม่มีตัตตวะใดเสมอด้วยครู และไม่มีเทพใดสูงกว่าเกศวะ.

Verse 10

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारेऽस्मिस्तु संसारे सत्यं हरिसमर्चनम् ॥ १० ॥

ข้ากล่าวความจริง กล่าวสิ่งที่เป็นประโยชน์ และกล่าวแก่นสารซ้ำแล้วซ้ำเล่า: ในสังสารอันไม่เที่ยงนี้ ความจริงแท้คือการสักการะบูชาพระหริเท่านั้น.

Verse 11

संसारपाशं सुदृढं महामोहप्रदायकम् । हरिभक्तिकुठारेण च्छित्त्वात्यन्तसुखी भव ॥ ११ ॥

จงตัดบ่วงสังสารอันแน่นหนา ผู้ก่อมหาโมหะ ด้วยขวานแห่งภักติแด่พระหริ แล้วจักเป็นสุขยิ่งนัก।

Verse 12

तन्मनः संयुतं विष्णौ सा वाणी यत्परायणा । ते श्रोत्रे तत्कथासारपूरिते लोकवन्दिते ॥ १२ ॥

เป็นบุญยิ่งนักคือจิตที่ผูกไว้กับพระวิษณุ; เป็นบุญยิ่งนักคือวาจาที่มุ่งพระองค์เท่านั้น. เป็นบุญยิ่งนักคือโสตที่โลกสรรเสริญ อิ่มด้วยแก่นแห่งกถาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์।

Verse 13

आनन्दमक्षरं शून्यमवस्थात्रितयैरपि । आकाशमध्यगं देवं भज नारद सन्ततम् ॥ १३ ॥

โอ้นารท จงบูชาเนืองนิตย์แด่เทพผู้เป็นสุขานันต์เอง เป็นอมตะไม่เสื่อมสลาย ว่างจากเครื่องจำกัดทั้งปวง ไม่ถูกแตะต้องแม้ด้วยสามภาวะ (ตื่น-ฝัน-หลับลึก) และสถิตกลางอากาศะดุจความจริงอันแผ่ซ่านทั่ว।

Verse 14

स्थानं न शक्यते यस्य स्वरूपं वा कदाचन । निर्देष्टुं मुनिशार्दूल द्र ष्टुं वाप्यकृतात्मभिः ॥ १४ ॥

โอ้ยอดมุนีดุจพยัคฆ์ ที่ประทับของพระองค์หรือแม้แต่สภาวะที่แท้จริง ย่อมไม่อาจชี้บอกให้แน่ชัดได้เลย และผู้ที่จิตยังไม่ขัดเกลา ก็ไม่อาจเห็นพระองค์ได้ด้วย।

Verse 15

समस्तैः करणैर्युक्तो वर्त्ततेऽसौ यदा तदा । जाग्रदित्युच्यते सद्भिरन्तर्यामी सनातनः ॥ १५ ॥

เมื่อพระอันตรียามีผู้เป็นนิรันดร์ทรงดำเนินการพร้อมด้วยอินทรีย์และเครื่องมือทั้งปวง บัณฑิตชนเรียกภาวะนั้นว่า ‘ชาครัต’ คือภาวะตื่นรู้।

Verse 16

यदान्तःकरणैर्युक्तः स्वेच्छया विचरत्यसौ । स्वपन्नित्युच्यते ह्यात्मा यदा स्वापविवर्जितः ॥ १६ ॥

เมื่ออาตมันประกอบด้วยเครื่องมือภายในคือ มนัส พุทธิ อหังการ และจิตตะ แล้วดำเนินไปตามความประสงค์ของตน ย่อมเรียกว่า ‘ผู้ฝันอยู่เนืองนิตย์’; แต่เมื่อพ้นจากนิทราแล้ว ย่อมเป็นอาตมันผู้เหนือการหลับใหล

Verse 17

न बाह्यकरणैर्युक्तो न चान्तः करणैस्तथा । अस्वरूपो यदात्मासौ पुण्यापुण्यविवर्जितः ॥ १७ ॥

อาตมันนั้นไม่ประกอบด้วยอินทรีย์ภายนอก และไม่ประกอบด้วยเครื่องมือภายในเช่นกัน เมื่ออาตมันไม่ถูกจำกัดไว้ด้วยรูปใดรูปหนึ่ง ย่อมพ้นจากทั้งบุญและบาป

Verse 18

सर्वोपाधिविनिर्मुक्तो ह्यानन्दो निर्गुणो विभुः । परब्रह्ममयो देवः सुषुप्त इति गीयते ॥ १८ ॥

เมื่อพ้นจากอุปาธิทั้งปวงแล้ว พระองค์เป็นสุขสภาวะเอง—ไร้คุณลักษณะและแผ่ซ่านทั่ว. เทวภาวะผู้เป็นปรพรหมนั้นถูกสรรเสริญว่าเป็น ‘สุษุปติ’ คือภาวะหลับลึก

Verse 19

भावनामयमेतद्वै जगत्स्थावरजङ्गमम् । विद्युद्विलोलं विप्रेन्द्र भज तस्माज्जनार्दनम् ॥ १९ ॥

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ! โลกทั้งปวงทั้งเคลื่อนและนิ่งนี้แท้จริงเป็นไปด้วยมโนภาพ; ไม่มั่นคงดุจแสงฟ้าแลบ. เพราะฉะนั้นจงบูชา-ภชนะพระชนารทนะ

Verse 20

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । वर्तन्ते यस्य तस्यैव तुष्यते जगतां पतिः ॥ २० ॥

ผู้ใดมีอหิงสา ความสัตย์ อัสเตยะ พรหมจรรย์ และอปริครหะตั้งมั่นมั่นคง—พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นนายแห่งโลกทั้งหลายย่อมพอพระทัยในผู้นั้นเท่านั้น

Verse 21

सर्वभूतदयायुक्तो विप्रपूजा परायणः । तस्य तुष्टो जगन्नाथो मधुकैटभमर्दनः ॥ २१ ॥

ผู้ใดเปี่ยมด้วยเมตตาต่อสรรพสัตว์ และมุ่งมั่นในการบูชาและนอบน้อมพราหมณ์ ผู้นั้นย่อมทำให้พระชคันนาถ—ผู้ปราบมธุและไกฏภะ—ทรงพอพระทัย

Verse 22

सत्कथायां च रमते सत्कथां च करोति यः । सत्सङ्गो निरहङ्कारस्तस्य प्रीतो रमापतिः ॥ २२ ॥

ผู้ใดรื่นรมย์ในสัทกถา และยังทำให้สัทกถาได้ถูกกล่าวสืบไป ผู้คบหาสัตบุรุษและไร้อหังการ์ ผู้นั้นทำให้พระรามาปติ (วิษณุ) ทรงโปรดปราน

Verse 23

नामसङ्कीर्त्तनं विष्णोः क्षुत्तृट्प्रस्खलितादिषु । करोति सततं यस्तु तस्य प्रीतो ह्यधोक्षजः ॥ २३ ॥

แม้ยามหิว กระหาย สะดุดล้ม และเหตุเช่นนั้น ผู้ใดสวดสังเกียรตินามพระวิษณุอย่างไม่ขาดสาย ผู้นั้นทำให้พระอธกษชะ—ผู้เหนือประสาทสัมผัส—ทรงพอพระทัย

Verse 24

या तु नारी पतिप्राणा पतिपूजापरायणा । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथो ददाति स्वपदं मुने ॥ २४ ॥

ดูก่อนมุนี! สตรีผู้มีสามีเป็นดั่งชีวิต และมุ่งมั่นในบูชาและปรนนิบัติสามี เมื่อพระชคันนาถทรงพอพระทัยแล้ว ย่อมประทานพระปรมบทของพระองค์แก่เธอ

Verse 25

असूयारहिता ये तु ह्यहङ्कारविवर्जिताः । देवपूजापराश्चैव तेषां तुष्यति केशवः ॥ २५ ॥

ผู้ที่ปราศจากริษยา ไร้อหังการ์ และมุ่งมั่นในการบูชาเหล่าเทวะ พระเกศวะย่อมทรงพอพระทัยในผู้นั้น

Verse 26

तस्माच्छृणुष्व देवर्षे भजस्व सततं हरिम् । मा कुरुष्व ह्यहङ्कारं विद्युल्लोलश्रिया वृथा ॥ २६ ॥

ฉะนั้น โอ้ฤๅษีทิพย์ จงสดับให้ดีและบูชาภักดีต่อพระหริอยู่เนืองนิตย์ อย่าถืออหังการ์เลย เพราะศรีสมบัติโลกีย์แปรปรวนดุจสายฟ้า ความทะนงเพื่อมันย่อมไร้ผล.

Verse 27

शरीरं मृत्युसंयुक्तं जीवनं चाति चञ्चलम् । राजादिभिर्धनं बाध्यं सम्पदः क्षणभङ्गुराः ॥ २७ ॥

กายนี้ผูกพันกับความตาย และชีวิตก็แปรปรวนยิ่งนัก ทรัพย์สินอาจถูกกษัตริย์และผู้มีอำนาจยึดไปได้ ศรีสมบัติทั้งปวงล้วนเปราะบาง พังทลายในชั่วขณะ.

Verse 28

किं न पश्यसि देवर्षे ह्यायुषार्द्धं तु निद्र या । हतं च भोजनाद्यैश्च कियदायुः समाहृतम् ॥ २८ ॥

โอ้ฤๅษีทิพย์ ท่านไม่เห็นหรือว่าอายุครึ่งหนึ่งถูกทำลายไปด้วยการหลับ? และยังถูกกินไปด้วยการกินดื่มและสิ่งอื่น ๆ อีก แล้วจะเหลือชีวิตเท่าใดเล่าสำหรับเป้าหมายอันสูงส่ง?

Verse 29

कियदायुर्बालभावाद् वृद्धभावात्कियद् बृथा । कियद्विषयभोगैश्च कदा धर्मान्करिष्यति ॥ २९ ॥

อายุเท่าใดสูญไปในวัยเด็ก เท่าใดในวัยชรา และเท่าใดถูกทิ้งเปล่า ๆ อีกเท่าใดหมดไปกับการเสพอารมณ์ทางตา หู จมูก ลิ้น กาย แล้วมนุษย์จะปฏิบัติธรรมเมื่อใดเล่า?

Verse 30

बालभावे च वार्द्धक्ये न घटेताच्युतार्चनम् । वयस्येव ततो धर्मान्कुरु त्वमनहङ्कृतः ॥ ३० ॥

ในวัยเด็กและวัยชรา การบูชาอจฺยุตะย่อมไม่อาจกระทำได้อย่างสมบูรณ์ ดังนั้นเมื่อยังอยู่ในวัยหนุ่ม จงประกอบธรรมกิจโดยปราศจากอหังการ.

Verse 31

मा विनाशं व्रज मुने मग्नः संसारगह्वरे । वपुर्विनाशनिलयमापदां परमं पदम् ॥ ३१ ॥

ดูก่อนมุนี อย่ามุ่งสู่ความพินาศเพราะจมอยู่ในหุบเหวแห่งสังสารวัฏ กายนี้เป็นที่สถิตแห่งความเสื่อม และเป็นบัลลังก์สูงสุดแห่งภัยพิบัติ

Verse 32

शरीरं भोगनिलयं मलाद्यैः परिदूषितम् । किमर्थं शाश्वतधिया कुर्यात्पापं नरो वृथा ॥ ३२ ॥

กายนี้เป็นที่อยู่แห่งความเสพสุข แต่ถูกเศษสกปรกและมลทินต่าง ๆ แปดเปื้อน แล้วเหตุใดมนุษย์ผู้มีปัญญารู้ความเป็นนิรันดร์จึงทำบาปโดยเปล่าประโยชน์

Verse 33

असारभूते संसारे नानादुःखसमन्विते । विश्वासो नात्र कर्त्तव्यो निश्चितं मृत्युसङ्कुले ॥ ३३ ॥

ในสังสารวัฏอันไร้แก่นสารนี้ ซึ่งประกอบด้วยทุกข์นานาประการ ไม่ควรวางใจเลย เพราะแน่นอนว่ามีความตายแออัดอยู่

Verse 34

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र सत्यमेतद् ब्रवीम्यहम् । देहयोगनिवृत्यर्थं सद्य एव जनार्दनम् ॥ ३४ ॥

เพราะฉะนั้น โอพราหมณ์ผู้ประเสริฐ จงฟัง—เรากล่าวความจริงว่า เพื่อดับพันธะกับกายโดยฉับพลัน จงเข้าพึ่งพระชนารทนะเดี๋ยวนี้

Verse 35

मानं त्यक्त्वा तथा लोभं कामक्रोधविवर्जितः । भजस्व सततं विष्णुं मानुष्यमतिदुर्लभम् ॥ ३५ ॥

จงละความถือตัวและความโลภ เว้นจากกามและโทสะ แล้วบูชาพระวิษณุเป็นนิตย์ เพราะการได้เกิดเป็นมนุษย์นั้นยากยิ่ง

Verse 36

कोटिजन्मसहस्रेषु स्थावरादिषु सत्तम । सम्भ्रान्तस्य तु मानुष्यं कथञ्चित्परिलभ्यते ॥ ३६ ॥

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้มีคุณธรรม! หลังจากเกิดนับพัน—ถึงนับล้านชาติในภพเป็นพืชและสรรพชีวิตอื่น ๆ กำเนิดเป็นมนุษย์ย่อมได้มาอย่างยากยิ่ง และได้แก่ผู้ที่จิตวิญญาณตื่นรู้แล้วเท่านั้น।

Verse 37

तत्रापि देवताबुद्धिर्दानबुद्धिश्च सत्तम । भोगबुद्धिस्तथा नॄणां जन्मान्तरतपः फलम् ॥ ३७ ॥

โอ้สत्तมะ! แม้ในความเป็นมนุษย์นี้ ความโน้มใจให้เคารพเทวะ ความตั้งใจให้ทาน และความใฝ่เสพสุขของมนุษย์ ล้วนเป็นผลแห่งตบะที่ทำไว้ในชาติปางก่อน।

Verse 38

मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य यो हरिं नार्चयेत्सकृत् । मूर्खः कोऽस्ति परस्तस्माज्जडबुद्धिरचेतनः ॥ ३८ ॥

เมื่อได้ภาวะมนุษย์อันหาได้ยากแล้ว ผู้ใดไม่บูชาพระหริแม้สักครั้ง ใครเล่าจะโง่ยิ่งกว่าเขา ผู้มีปัญญาทึบและไร้วิจารณญาณ?

Verse 39

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं नार्चयन्ति च ये हरिम् । तेषामतीव मूर्खाणां विवेकः कुत्र तिष्ठति ॥ ३९ ॥

แม้ได้เกิดเป็นมนุษย์อันหาได้ยาก แต่ผู้ใดก็ยังไม่บูชาพระหริ ปัญญาไตร่ตรองจะไปตั้งอยู่ที่ใดในหมู่คนโง่เขลาอย่างยิ่งเช่นนั้น?

Verse 40

आराधितो जगन्नाथो ददात्यभिमतं फलम् । कस्तं न पूजयेद्विप्र संसाराग्निप्रदीपितः ॥ ४० ॥

เมื่อบูชาแล้ว พระชคันนาถประทานผลตามปรารถนา โอ้พราหมณ์! ผู้ใดถูกไฟแห่งสังสารเผาผลาญ จะมีใครเล่าที่ไม่บูชาพระองค์?

Verse 41

चण्डालोऽपि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तो द्विजाधिकः । विष्णुभक्तिविहीनश्च द्विजोऽपि श्वपचाधमः ॥ ४१ ॥

โอ้มุนีผู้ประเสริฐ แม้จัณฑาลหากเป็นภักตะแห่งพระวิษณุ ก็สูงกว่าทวิชะ; แต่ทวิชะผู้ไร้ภักติแด่พระวิษณุ ย่อมต่ำช้าเสมือนศวปจาโดยแท้

Verse 42

तस्मात्कामादिकं त्यक्त्वा भजेत हरिमव्ययम् । यस्मिंस्तुष्टेऽखिलं तुष्येद्यतः सर्वगतो हरिः ॥ ४२ ॥

ฉะนั้นจงละกามและโทษทั้งปวง แล้วบูชาภชันต่อพระหริผู้ไม่เสื่อม; เพราะเมื่อพระองค์พอพระทัย ทุกสิ่งย่อมพอพระทัยด้วย เนื่องจากพระหริทรงแผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง

Verse 43

यथा हस्तिपदे सर्वं पदमात्रं प्रलीयते । तथा चराचरं विश्वं विष्णावेव प्रलीयते ॥ ४३ ॥

ดุจรอยเท้าช้างที่ครอบคลุมรอยเท้าอื่นทั้งปวง ฉันนั้นแล จักรวาลทั้งที่เคลื่อนและไม่เคลื่อน ย่อมล่วงลงสู่พระวิษณุแต่ผู้เดียวในที่สุด

Verse 44

आकाशेन यथा व्याप्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् । तथैव हरिणा व्याप्तं विश्वमेतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

ดุจอากาศที่แผ่ซ่านทั่วโลกทั้งนิ่งและเคลื่อนไหว ฉันนั้นแล จักรวาลนี้ทั้งที่เคลื่อนและไม่เคลื่อน ย่อมถูกพระหริแผ่ซ่านครอบคลุม

Verse 45

जन्मनो मरणं नॄणां जन्म वै मृत्युसाधनम् । उभे ते निकटे विद्धि तन्नाशो हरिसेवया ॥ ४५ ॥

สำหรับมนุษย์ ความตายย่อมตามมาหลังเกิด และการเกิดเองเป็นเหตุให้ถึงความตาย จงรู้ว่า ทั้งสองอยู่ใกล้กันยิ่ง; ความดับสิ้นของมันสำเร็จได้ด้วยการปรนนิบัติรับใช้พระหริ

Verse 46

ध्यातः स्मृतः पूजितो वा प्रणतो वा जनार्दनः । संसारपाशविच्छेदी कस्तं न प्रतिपूजयेत् ॥ ४६ ॥

ไม่ว่าจะเพ่งภาวนา ระลึกถึง บูชา หรือกราบนอบน้อม—พระชนารทนะทรงตัดบ่วงแห่งสังสารวัฏ; แล้วผู้ใดเล่าจะไม่บูชาตอบพระองค์?

Verse 47

यन्नामोच्चारणादेव महापातकनाशनम् । यं समभ्यर्च्य विप्रर्षे मोक्षभागी भवेन्नरः ॥ ४७ ॥

โอ้พราหมณ์ฤๅษีผู้ประเสริฐ! เพียงเปล่งพระนามของพระองค์ก็ทำลายบาปหนักได้; และเมื่อบูชาพระองค์โดยชอบ บุคคลย่อมเป็นผู้มีส่วนในโมกษะ.

Verse 48

अहो चित्रमहो चित्रमहो चित्रमिदं द्विज । हरिनाम्नि स्थिते लोकः संसारे परिवर्त्तते ॥ ४८ ॥

โอ้ น่าอัศจรรย์ยิ่ง—น่าอัศจรรย์จริง ๆ โอ้ทวิชะ! เมื่อพระนามแห่งหริประดิษฐานอยู่ โลกย่อมแปรเปลี่ยนได้แม้อยู่ท่ามกลางวังวนสังสารวัฏ.

Verse 49

भूयो भूयोऽपि वक्ष्यामि सत्यमेतत्तपोधन । नीयमानो यमभटैरशक्तो धर्मसाधनैः ॥ ४९ ॥

โอ้ผู้มั่งคั่งด้วยตบะ! ข้าพเจ้ากล่าวซ้ำแล้วซ้ำเล่า—นี่คือความจริง: เมื่อถูกทูตของยมราชลากพาไป มนุษย์ย่อมไร้กำลังจะประกอบธรรมวิธีทั้งหลาย.

Verse 50

यावन्नेन्द्रि यवैकल्यं यावद्व्याधिर्न बाधते । तावदेवार्चयेद्विष्णुं यदि मुक्तिमभीप्सति ॥ ५० ॥

ตราบใดที่อินทรีย์ยังไม่เสื่อม และตราบใดที่โรคยังไม่เบียดเบียน—หากปรารถนาโมกษะ—พึงบูชาพระวิษณุโดยไม่ชักช้า.

Verse 51

मातुर्गर्भाद्विनिष्क्रान्तो यदा जन्तुस्तदैव हि । मृत्युः संनिहितो भूयात्तस्माद्धर्मपरो भवेत् ॥ ५१ ॥

ตั้งแต่วินาทีที่สัตว์โลกออกจากครรภ์มารดา ความตายก็อยู่ใกล้; เพราะฉะนั้นพึงเป็นผู้ตั้งมั่นในธรรมะ

Verse 52

अहो कष्टमहो कष्टमहोकष्टमिदं वपुः । विनश्वरं समाज्ञाय धर्मं नैवाचरत्ययम् ॥ ५२ ॥

อนิจจา น่าเวทนาเหลือเกินกายนี้! ทั้งที่รู้ชัดว่าไม่เที่ยง ก็ยังไม่ประพฤติธรรมะ

Verse 53

सत्यं सत्यं पुनःसत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । दम्भाचारं परित्यज्य वासुदेवं समर्चयेत् ॥ ५३ ॥

ความจริง ความจริง และความจริงอีกครั้ง—ยกแขนขึ้นประกาศดังนี้. ละการเสแสร้ง แล้วบูชาพระวาสุเทวะด้วยความเคารพยิ่ง

Verse 54

भूयो भूयो हितं वच्मि भुजमुद्धृत्य नारद । विष्णुः सर्वात्मना पूज्यस्त्याज्यासूया तथानृतम् ॥ ५४ ॥

โอ้นารท ข้ากล่าวถ้อยคำอันเป็นประโยชน์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า—ยกแขนขึ้นย้ำ: พึงบูชาพระวิษณุด้วยทั้งกายใจ และละความริษยาและความเท็จ

Verse 55

क्रोधमूलो मनस्तापः क्रोधः संसारबन्धनम् । धर्मक्षयकरः क्रोधस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५५ ॥

ความเร่าร้อนในใจมีโทสะเป็นราก; โทสะคือเครื่องผูกแห่งสังสารวัฏ. โทสะทำลายธรรมะ; เพราะฉะนั้นพึงละเสียโดยสิ้นเชิง

Verse 56

काममूलमिदं जन्म कामः पापस्य कारणम् । यशःक्षयकरः कामस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५६ ॥

การเกิดพร้อมกายนี้มีรากจากความใคร่ปรารถนา ความปรารถนาเป็นเหตุแห่งบาปและทำให้เกียรติยศเสื่อม ดังนั้นพึงละทิ้งเสีย

Verse 57

समस्तदुःखजालानां मात्सर्यं कारणं स्मृतम् । नरकाणां साधनं च तस्मात्तदपि सन्त्यजेत् ॥ ५७ ॥

มātsarya (ความอิจฉาริษยา) ถูกกล่าวว่าเป็นเหตุแห่งข่ายทุกข์ทั้งปวง และเป็นหนทางไปสู่นรกด้วย ดังนั้นพึงละเสียโดยสิ้นเชิง

Verse 58

मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः । तस्मात्तदभिसंयोज्य परात्मनि सुखी भवेत् ॥ ५८ ॥

จิตเท่านั้นเป็นเหตุแห่งความผูกพันและความหลุดพ้นของมนุษย์ ดังนั้นเมื่อผูกจิตนั้นไว้กับปรมาตมันแล้ว ย่อมเป็นสุข

Verse 59

अहो धैर्यमहो धैर्यमहो धैर्यमहो नृणाम् । विष्णौ स्थिते जगन्नाथे न भजन्ति मदोद्धताः ॥ ५९ ॥

โอ้หนอ ความบังอาจของมนุษย์ช่างน่าพิศวง—น่าพิศวง—น่าพิศวง! แม้พระวิษณุผู้เป็นชคันนาถประทับอยู่ แต่ผู้เมามัวด้วยทิฐิมานะกลับไม่บูชา

Verse 60

अनाराध्य जगन्नाथं सर्वधातारमच्युतम् । संसारसागरे मग्नाः कथं पारं प्रयान्ति हि ॥ ६० ॥

หากไม่บูชาชคันนาถผู้เป็นอจยุตะ ผู้ทรงค้ำจุนสรรพสิ่งแล้ว ผู้จมอยู่ในมหาสมุทรสังสารจะข้ามไปถึงฝั่งได้อย่างไรเล่า

Verse 61

अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभेषजात् । नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥ ६१ ॥

ด้วยโอสถคือการเปล่งพระนาม อจฺยุตะ อนันตะ และโควินทะ โรคทั้งปวงย่อมดับสิ้น นี่คือความจริง ความจริงแท้—ข้าพเจ้ากล่าวไว้

Verse 62

नारायण जगन्नाथ वासुदेव जनार्दन । इतीरयन्ति ये नित्यं ते वै सर्वत्र वन्दिताः ॥ ६२ ॥

ผู้ใดเปล่งพระนาม “นารายณะ, ชคันนาถะ, วาสุเทวะ, ชนารทนะ” เป็นนิตย์ไม่ขาด ผู้นั้นย่อมได้รับการสักการะในทุกแห่ง

Verse 63

अद्यापि च मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माद्या अपि देवताः । यत्प्रभावं न जानन्ति तं याहि शरणं मुने ॥ ६३ ॥

โอ้ยอดแห่งมุนี! แม้ถึงวันนี้ เทพทั้งหลายเริ่มแต่พรหมาก็ยังไม่รู้ฤทธานุภาพของพระองค์โดยสิ้นเชิง เพราะฉะนั้น โอ้มุนี จงไปถึงพระองค์เป็นที่พึ่งเถิด

Verse 64

अहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यं दुरात्मनाम् । हृत्पद्मसंस्थितं विष्णुं न विजानन्ति नारद ॥ ६४ ॥

อนิจจา! ช่างเขลา ช่างเขลา—ความเขลาอันยิ่งของผู้ใจชั่ว! ทั้งที่พระวิษณุประทับในดอกบัวแห่งดวงใจ เขากลับไม่รู้จักพระองค์เลย โอ้นารท

Verse 65

शृणुष्व मुनिशार्दूल भूयो भूयो वदाम्यहम् । हरिः श्रद्धावतां तुष्येन्न धनैर्न च बान्धवैः ॥ ६५ ॥

จงฟังเถิด โอ้เสือแห่งหมู่นักบวช! ข้าพเจ้ากล่าวซ้ำแล้วซ้ำเล่า: พระหริทรงพอพระทัยผู้มีศรัทธา มิใช่ด้วยทรัพย์สิน และมิใช่ด้วยเพียงญาติพี่น้อง

Verse 66

बन्धुमत्वं धनाढ्यत्वं पुत्रवत्त्वं च सत्तम । विष्णुभक्तिमतां नॄणां भवेज्जन्मनि जन्मनि ॥ ६६ ॥

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้มีคุณธรรม สำหรับผู้เป็นภักตะแห่งพระวิษณุ ย่อมมีในชาติแล้วชาติเล่า ทั้งญาติพี่น้องมากมาย ทรัพย์มหาศาล และพรแห่งบุตรธิดา।

Verse 67

पापमूलमयं देहः पापकर्मरतस्तथा । एतद्विदित्वा सततं पूजनीयो जनार्दनः ॥ ६७ ॥

กายนี้มีรากจากบาป และมนุษย์ก็มักเอนเอียงสู่กรรมอันเป็นบาป ครั้นรู้ดังนี้แล้ว พึงบูชาพระชนารทนะอยู่เนืองนิตย์।

Verse 68

पुत्रमित्रकलत्राद्या बहवः स्युश्च संपदः । हरिपूजारतानां तु भवन्त्येव न संशयः ॥ ६८ ॥

บุตร มิตร คู่ครอง และความมั่งคั่งนานาประการอาจมีได้; แต่สำหรับผู้หมกมุ่นในการบูชาพระหริ สิ่งเหล่านี้ย่อมบังเกิดแน่นอน—ไม่ต้องสงสัย।

Verse 69

इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेत्सततं हरिम् । इहामुत्रासुखप्रेप्सुः परनिन्दापरो भवेत् ॥ ६९ ॥

ผู้ใดปรารถนาสุขทั้งในโลกนี้และโลกหน้า พึงบูชาพระหริอยู่เสมอ ส่วนผู้ใดใฝ่ทุกข์ทั้งที่นี่และภายหน้า ย่อมหมกมุ่นในการนินทาผู้อื่น।

Verse 70

धिग्जन्म भक्तिहीनानां देवदेवे जनार्दने । सत्पात्रदानशून्यं यत्तद्धनं धिक्पुनः पुनः ॥ ७० ॥

ชาติกำเนิดของผู้ไร้ภักติต่อพระชนารทนะ ผู้เป็นเทพเหนือเทพ นั้นน่าติเตียนยิ่ง และทรัพย์ที่ไม่ถูกใช้เป็นทานแก่ผู้ควรรับ ก็พึงติเตียนซ้ำแล้วซ้ำเล่าเช่นกัน।

Verse 71

न नमेद्विष्णवे यस्य शरीरं कर्मभेदिने । पापानामाकरं तद्वै विज्ञेयं मुनिसत्तम ॥ ७१ ॥

ผู้ใดไม่ก้มกราบพระวิษณุ—ผู้ทรงจำแนกสรรพชีวิตตามกรรมให้มีร่างกายต่างกัน—โอ้มุนีผู้ประเสริฐ พึงรู้แน่ว่าเขาเป็นบ่อเกิดแห่งบาปทั้งปวง

Verse 72

सत्पात्रदानरहितं यद्द्र व्यं येन रक्षितम् । चौर्येण रक्षितमिव विद्धि लोकेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥

ทรัพย์ที่ผู้ใดเก็บรักษาไว้แต่ไม่ถวายทานแก่ผู้ควรรับ ในโลกนี้พึงรู้แน่ว่าเสมือนทรัพย์ที่รักษาไว้ด้วยการลักขโมย

Verse 73

तडिल्लोलश्रिया मत्ताः क्षणभङ्गुरशालिनः । नाराधयन्ति विश्वेशं पशुपाशविमोचकम् ॥ ७३ ॥

ผู้คนเมามัวด้วยศรีอันแวบไหวดุจสายฟ้า มีทรัพย์ที่แตกสลายในชั่วขณะ ย่อมไม่บูชาพระผู้เป็นเจ้าแห่งสากล ผู้ปลดเปลื้องสัตว์โลกจากบ่วงพันธนาการ

Verse 74

सृष्टिस्तु विविधा प्रोक्ता देवासुरविभेदतः । हरिभक्तियुता दैवी तद्धीना ह्यासुरी महा ॥ ७४ ॥

สรรพการสร้างกล่าวว่ามีหลากหลาย แยกเป็นฝ่ายเทวะและอสูร สิ่งที่ประกอบด้วยภักติแด่พระหริคือฝ่ายทิพย์; สิ่งที่ปราศจากนั้นคือฝ่ายอสูรอย่างยิ่ง

Verse 75

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र हरिभक्तिपरायणाः । श्रेष्ठाः सर्वत्र विख्याता यतो भक्तिः सुदुर्लभा ॥ ७५ ॥

เพราะฉะนั้น โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ จงฟังเถิด: ผู้ตั้งมั่นในภักติแด่พระหริเป็นผู้เลิศและเลื่องลือทั่วทุกแห่ง เพราะภักติแท้นั้นยากยิ่งจะบรรลุ

Verse 76

असूयारहिता ये च विप्रत्राणपरायणाः । कामादिरहिता ये च तेषां तुष्यति केशवः ॥ ७६ ॥

ผู้ใดปราศจากความริษยา มุ่งมั่นปกป้องพราหมณ์ และพ้นจากกามและกิเลสทั้งหลาย—พระเกศวะทรงพอพระทัยในผู้นั้น

Verse 77

सम्मार्जनादिना ये तु विष्णुशुश्रूषणे रताः । सत्पात्रदाननिरताः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ ७७ ॥

ผู้ที่ยินดีรับใช้พระวิษณุด้วยการกวาดถูทำความสะอาดเป็นต้น และตั้งมั่นในการถวายทานแก่ผู้ควรรับ—ย่อมบรรลุพระตำแหน่งสูงสุด

Verse 78

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे हरिभक्ति लक्षणं नामचतुस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३४ ॥

ดังนี้ ในศรีพฤหันนารทียปุราณะ ภาคปูรวะ ปาทะแรก บทที่สามสิบสี่ชื่อว่า “ลักษณะแห่งภักติแด่พระหริ” ได้สิ้นสุดลง

Frequently Asked Questions

The chapter treats the Name of Hari as immediately efficacious in saṃsāra: utterance destroys grave sins, sustains devotion even amid bodily hardship, and functions as a ‘medicine’ (Acyuta–Ananta–Govinda) that removes inner and outer afflictions, thereby preparing the mind for liberation.

They are presented as stabilizing prerequisites that make the person a fit vessel for bhakti: when these restraints are firmly established, the Lord is said to be pleased, indicating ethical purity as supportive groundwork rather than a separate final goal.

It provides a Vedāntic frame for devotion by identifying the Lord/Self as the inner ruler beyond the changing states and adjuncts; this elevates worship from merely external ritual to recognition of Hari as the all-pervading Reality, strengthening surrender and non-attachment.

Yes. It explicitly praises acts like sweeping and cleaning done in service to Viṣṇu, presenting such seva—along with charity to worthy recipients—as a direct path to the supreme abode when performed with devotion.