Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

ममत्व स चकारोञ्चैस्तस्मिन्हरिणपोतके । किं वृकैभक्षितो व्याघ्नैः किं सिंहेन निपातितः ॥ २५ ॥

mamatva sa cakāroñcaistasminhariṇapotake | kiṃ vṛkaibhakṣito vyāghnaiḥ kiṃ siṃhena nipātitaḥ || 25 ||

เขาเกิดความยึดถือรักใคร่ต่อกวางน้อยนั้นอย่างแรง และรำพึงเสียงดังว่า “ถูกหมาป่ากินหรือไม่ ถูกเสือคาบไปหรือไม่ หรือถูกสิงโตทำร้ายจนล้มลงหรือไม่”॥๒๕॥

mamatvampossessiveness/attachment
mamatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmamatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
cakāramade/formed
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी; ‘did/made’
uñcaiḥaloud
uñcaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuñcaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): loudly/aloud
tasminin/with regard to that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
hariṇa-potakein the deer-fawn
hariṇa-potake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothariṇa (प्रातिपदिक) + potaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष: हरिणस्य पोतकः (fawn of a deer)
kimwhether
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle): whether?/what?
vṛkaiḥby wolves
vṛkaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvṛka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
bhakṣitaḥeaten
bhakṣitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakṣita (प्रातिपदिक; from √bhakṣ)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (हरिणपोतकः) ‘eaten’
vyāghnaiḥby tigers
vyāghnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
kimor whether
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle): whether
siṃhenaby a lion
siṃhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
nipātitaḥknocked down
nipātitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnipātita (प्रातिपदिक; causative/ppp from √pat with नि-)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘struck down/caused to fall’

Narada (narrating a moksha-dharma illustration to the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

H
hariṇapotaka (fawn)
V
vṛka (wolf)
V
vyāghra (tiger)
S
siṃha (lion)

FAQs

It shows how mamatva (the ‘mine’-sense) immediately turns the mind outward into fear and agitation, becoming an obstacle to inner steadiness and moksha.

By highlighting the instability created by possessiveness, it implies that bhakti becomes pure and focused when one replaces ‘mine’ with surrender to Vishnu’s protection and order.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-psychological discipline (mind-restraint and vairagya) as a support for dharma and spiritual practice.