Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

पप्रच्छ शांभवं ज्ञानं पशुपाशविमोक्षणम् । स शिवः सादरं तस्य भक्त्या संतुष्टमानसः ॥ २२ ॥

papraccha śāṃbhavaṃ jñānaṃ paśupāśavimokṣaṇam | sa śivaḥ sādaraṃ tasya bhaktyā saṃtuṣṭamānasaḥ || 22 ||

เขาทูลถามถึงญาณแห่งศามภวะ อันเป็นปัญญาปลดปล่อยให้พ้นจากเครื่องผูกแห่งปศุและปาศะ พระศิวะผู้ทรงยินดีด้วยภักติของผู้นั้น จึงตรัสตอบด้วยความเอื้ออาทร

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष एकवचन
शाम्भवम्Śaiva / of Śambhu
शाम्भवम्:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘belonging to Śambhu/Śiva’
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
पशु-पाश-विमोक्षणम्liberation from the paśu-bondage
पशु-पाश-विमोक्षणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपशु + पाश + विमोक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पशोः पाशस्य विमोक्षणम्’ (release from the bond of the soul)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
शिवःŚiva
शिवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
स-आदरम्respectfully
स-आदरम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः—‘आदरेण सह’ इत्यर्थे क्रियाविशेषण; रूपम् नपुंसक-द्वितीया एकवचनवत् अव्ययप्रयोगः
तस्यof him (Nārada)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
संतुष्ट-मानसःwith a satisfied mind
संतुष्ट-मानसः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंतुष्ट (तुष् धातु + क्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः—‘संतुष्टं मानसं यस्य’ (whose mind is satisfied)

Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue; Śiva is the respondent in context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Shiva
S
Shambhu
P
Pashu
P
Pasha

FAQs

It highlights that true liberation comes through Śāmbhava-jñāna—wisdom that cuts the soul’s bonds (pāśa)—and that such liberating instruction is bestowed when devotion (bhakti) ripens and pleases the Lord.

The verse explicitly states that Śiva’s heart is satisfied by the seeker’s bhakti, and from that pleased state he responds attentively—showing bhakti as the catalyst that opens access to liberating knowledge.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the focus is on mokṣa-śāstra language—bondage (paśu–pāśa) and its release through jñāna supported by devotion.