Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

गावो ममाग्रतः सन्तु गावो मे संतु पृष्ठतः । गावो मे पार्श्वतः संतु गवां मध्ये वसाम्यहम् ॥ ३८ ॥

gāvo mamāgrataḥ santu gāvo me saṃtu pṛṣṭhataḥ | gāvo me pārśvataḥ saṃtu gavāṃ madhye vasāmyaham || 38 ||

ขอให้โคอยู่เบื้องหน้าข้าพเจ้า; ขอให้โคอยู่เบื้องหลังข้าพเจ้า. ขอให้โคอยู่สองข้างกาย; ขอให้ข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางหมู่โค.

gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
agrataḥin front
agrataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: in front)
santulet them be
santu:
Vidhi/Ājñā-kriyā (आज्ञार्थक्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; (enclitic)
santulet them be
santu:
Vidhi/Ājñā-kriyā (आज्ञार्थक्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
pṛṣṭhataḥbehind
pṛṣṭhataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (behind)
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
pārśvataḥat the sides
pārśvataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpārśvatas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (at the sides)
santulet them be
santu:
Vidhi/Ājñā-kriyā (आज्ञार्थक्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
gavāmof cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
madhyein the midst
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
vasāmiI dwell
vasāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट् (Present Indicative); परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Narada (as a traditional protective/auspicious utterance within the Narada Purana’s discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

G
Gāvaḥ (Cows)

FAQs

The verse is an auspicious protective wish (maṅgala-prārthanā) expressing refuge among cows, symbolizing dharma, purity, and sustaining sacred life; it frames cows as a living field of merit (puṇya) and well-being.

While not directly naming a deity, it supports bhakti-culture by honoring what is traditionally dear and sacred in Vaiṣṇava dharma; serving and protecting cows (go-sevā, go-rakṣā) is treated as a devotional expression that nurtures sattva and reverence.

It reflects prayoga-style usage from Vedic ritual culture—an application of correct utterance and intention (linked to Śikṣā and ritual practice) as a concise protective formula rather than a technical exposition of astrology or grammar.