Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥

evaṃ yaḥ kurute bhaktyā naraḥ pāśāṃkuśāvratam | sa bhuktveha varānbhogānyāti viṣṇoḥ salokatām || 47 ||

ผู้ใดประกอบปาศางกุศวรตะด้วยภักติ ผู้นั้นย่อมเสวยพรและความสุขอันประเสริฐในโลกนี้ แล้วภายหลังบรรลุสาโลกยะในแดนเดียวกับพระวิษณุ

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
कुरुतेdoes/performs
कुरुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; साधन/हेतु (instrument/means)
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; यः इति सर्वनामस्य विशेष्य (apposition)
पाश-अङ्कुश-व्रतम्the pāśāṅkuśa vow
पाश-अङ्कुश-व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक) + अङ्कुश (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देशात्मक: पाशाङ्कुशसम्बन्धि व्रतम् (vow related to pāśa and aṅkuśa)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; अन्वादेश (correlative pronoun)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having enjoyed)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (locative adverb)
वरान्excellent
वरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; भोगान् इति विशेषण (qualifier)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
स-लोकताम्the state of being in the same world (as Vishnu)
स-लोकताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + लोकता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; अव्ययीभाव: सलोकता = समानलोकत्वम् (state of being in the same world)

Narada (teaching in a Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: Pāśāṅkuśa-vrata

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It states the phala (result) of performing the Pāśāṅkuśa-vrata with bhakti: one gains auspicious worldly benefits and ultimately attains Viṣṇu’s salokya—dwelling in the same divine realm as Viṣṇu.

Bhakti is presented as the essential inner force that makes the vow spiritually effective; the observance is not merely ritual, but devotion-centered, culminating in proximity to Viṣṇu (salokya).

The verse emphasizes vrata-dharma and phala-shruti (ritual observance and its stated results) rather than a specific Vedanga; the practical takeaway is disciplined vow-keeping performed with devotion as prescribed in dharma literature.