The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months
गन्धैश्च विविधैः पुष्पैर्धूपैर्दीपैः सुशोभनेः । कश्यपोऽत्रिर्भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ गौतमः ॥ ३७ ॥
gandhaiśca vividhaiḥ puṣpairdhūpairdīpaiḥ suśobhaneḥ | kaśyapo'trirbharadvājau viśvāmitro'tha gautamaḥ || 37 ||
ด้วยเครื่องหอมหลากชนิด ดอกไม้นานา ธูปและประทีปอันงดงาม ทำให้สถานที่นั้นรุ่งเรือง และมีฤๅษีคือ กัศยปะ อตรี ภรทวาชะ วิศวามิตร และโคตมะประทับอยู่
Narada (narrative enumeration in the anukramanika context, traditionally within Narada–Sanatkumara dialogue flow)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights the sanctified atmosphere of Purāṇic transmission—an assembly made ritually pure and luminous (flowers, incense, lamps) where great ṛṣis are present, underscoring that dharma and sacred knowledge are preserved through rishi-paramparā.
By depicting a worship-like setting (gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa), it reflects standard upacāras used in bhakti practice; devotion is supported by purity, reverence, and an environment fit for hearing and reciting sacred narratives.
Primarily kalpa (ritual procedure) is implied through the upacāras—incense, lamps, flowers, and fragrances—showing how ceremonial decorum frames the correct reception of śāstra in traditional assemblies.