Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

अन्यजातिसमायोगं गतावप्यamitaujasau ।

यuyudhāte 'तिसंरब्धौ महाबलपराक्रमau ॥

anyajātisamāyogaṃ gatāv apy amitaujasau / yuyudhāte 'tisaṃrabdhau mahābalaparākramau

แม้จะเข้าไปเกี่ยวข้องกับกำเนิด/สปีชีส์อื่นแล้วก็ตาม ทั้งสองผู้มีพลังอันหาประมาณมิได้—โกรธจัด มีกำลังและความกล้าหาญยิ่ง—ก็ยังคงรบต่อไป

अन्यजाति-समायोगम्association with another species
अन्यजाति-समायोगम्:
Karma (कर्म) (goal/state reached)
TypeNoun
Rootअन्य + जाति + समायोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (अन्यजात्या समायोगः = association with another species)
गतौhaving gone
गतौ:
Karta (कर्ता) (predicate participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; “having gone/come to”
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; “even/also”
अमितौजसौof immeasurable vigor (both)
अमितौजसौ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअमित + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय-समासः (अमितम् ओजः यस्य)
युयुधातेthey two fought
युयुधाते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
अतिसंरब्धौhighly enraged (both)
अतिसंरब्धौ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअति + सं-रब्ध (प्रातिपदिक; from रभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; अव्ययीभाव-समासः (अति + सं-रब्ध) “exceedingly enraged”
महाबलपराक्रमौof great strength and valor (both)
महाबलपराक्रमौ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + बल + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (महद् बलं पराक्रमश्च यस्य) used adjectivally
The Birds (Dharmapakṣīs) narrating

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Saṃskāra and continued enmityRebirth and carryover tendenciesAnger as bondageKarmic continuity

FAQs

Unresolved hatred persists across contexts; changing external conditions (even birth) does not end inner patterns. The verse teaches that true liberation requires dissolving saṃskāras, not merely changing circumstances.

Ānucarita with a karmic subtext: narrative used to illustrate continuity of dispositions across births.

‘Anyajāti’ indicates that identity is fluid, but vāsanā (latent impressions) can be stubborn. The ongoing battle symbolizes the psyche’s repetitive conflict until transformed by insight and restraint.