Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

वैश्य उवाच समाधिर्नाम वैश्योऽहमुत्पन्नो धनिनां कुले ।

पुत्रदारैर्निरस्तश्च धनलोभादसाधुभिः ॥

vaiśya uvāca samādhir nāma vaiśyo 'ham utpanno dhanināṃ kule /

putra-dārair nirastaś ca dhana-lobhād asādhubhiḥ

พ่อค้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นไวศยะนามว่าสมาธิ เกิดในตระกูลมั่งคั่ง ด้วยความโลภในทรัพย์ บุตรของข้าพเจ้าและภรรยาผู้ผิดธรรมได้ขับไล่ข้าพเจ้าออกไป”

वैश्यःthe vaiśya (merchant)
वैश्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
समाधिःSamādhi
समाधिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/identifier)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-प्रयोगे (particle meaning 'by name')
वैश्यःa vaiśya
वैश्यः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समाधेः विशेष्य-रूपेण)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उत्पन्नःborn
उत्पन्नः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु) → उत्पन्न (कृदन्त, क्त/PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे 'born'
धनिनाम्of the wealthy
धनिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
कुलेin a family
कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
पुत्रदारैःby (my) sons and wife
पुत्रदारैः:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootपुत्र + दार (प्रातिपदिक-द्वय)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
निरस्तःcast out
निरस्तः:
Karma (कर्म/Patient)
TypeVerb
Rootनिर् + अस् (धातु) → निरस्त (कृदन्त, क्त/PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे 'cast out'
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धनलोभात्from greed for wealth
धनलोभात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootधन + लोभ (प्रातिपदिक-द्वय)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (धनस्य लोभः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
असाधुभिःby the wicked (people)
असाधुभिः:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
Merchant Samadhi to King Suratha

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Family conflictGreed (lobha) as adharmaSuffering of the householderSocial realism in Purāṇic narrative

FAQs

Greed corrodes dharma within the household; even intimate relations can become predatory when wealth becomes the sole value. The verse also shows that suffering is not confined to kings—thus universalizing the problem of bondage.

It is part of vaṃśānucarita-style human narrative only in the loosest sense; functionally it is an ākhyāna segment introducing the Devi Mahatmyam’s soteriological teaching.

‘Sons and wife’ can symbolize one’s own attachments and identifications that ‘expel’ the self from inner peace. The name Samādhi is ironic here—suggesting the latent capacity for true samādhi that will be redirected toward the Goddess.