Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

राजोवाच भगवन् ! किं करोम्येष विपाको मम कर्मणाम् । नानुकूलानुकूलस्य यस्मात्त्यक्ता ततो मया ॥

rājovāca bhagavan kiṃ karomy eṣa vipāko mama karmaṇām / nānukūlānukūlasya yasmāt tyaktā tato mayā

พระราชาตรัสว่า “ข้าแต่ท่านผู้ควรเคารพ ข้าพเจ้าควรทำอย่างไร นี่เป็นผลแห่งกรรมของข้าพเจ้า เพราะนางไม่เป็นที่พอใจแม้แก่ผู้แสวงหาสิ่งอันพอใจ ข้าพเจ้าจึงละทิ้งนาง”

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O Blessed one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिdo (shall I do)
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
विपाकःresult, fruition
विपाकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ममof me, my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
कर्मणाम्of (my) actions
कर्मणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अनुकूलfavorable
अनुकूल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; विशेषण
अनुकूलस्यof the favorable one (i.e., of one who is favorable)
अनुकूलस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; (अनुकूल/प्रतिकूल-भावे)
यस्मात्from whom/which
यस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
त्यक्ताabandoned, left
त्यक्ता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ततःtherefore, from that
ततः:
Hetu/Apadana-nibandhana (हेतु/अपादान-निबन्धन)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
King → Sage

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma-vipākaRemorseRationalization of wrongdoingSeeking expiation

FAQs

The king recognizes karmic consequence yet still frames his act as a response to inconvenience; the verse captures the common moral tension between accountability and self-justification.

Ethical narrative (vaṃśānucarita-style character episode) illustrating karma and dharma; not a technical pañcalakṣaṇa segment.

‘Not agreeable’ symbolizes aversion (dveṣa); abandoning duty due to aversion deepens bondage, and the felt ‘vipāka’ is the psyche meeting the moral law it tried to bypass.