Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

त्यजता भवता पत्नीं न शोभनमनुष्ठितम् । अत्याज्यो हि यथा भर्ता स्त्रीणां भार्या तथा नृणाम् ॥

tyajatā bhavatā patnīṃ na śobhanam anuṣṭhitam / atyājyo hi yathā bhartā strīṇāṃ bhāryā tathā nṛṇām

ในการละทิ้งภรรยา ท่านมิได้ประพฤติชอบ เพราะดังที่สตรีไม่ควรละทิ้งสามี ฉันใด บุรุษก็ไม่ควรละทิ้งภรรยา ฉันนั้น

त्यजताby (you) abandoning
त्यजता:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by you who are abandoning’
भवताby you (sir)
भवता:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun-like); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात
शोभनम्proper, good
शोभनम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
अनुष्ठितम्done, performed
अनुष्ठितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootअनु + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘performed/done’
अत्याज्यःnot to be abandoned
अत्याज्यः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootअ + त्याज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण ‘not to be abandoned’
हिindeed, for
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतुार्थक निपात
यथाjust as
यथा:
उपमान (Upamāna/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, just as)
भर्ताhusband
भर्ता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवमेव (so, likewise)
नृणाम्of men
नृणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
Sage → King

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Reciprocal marital dutyEthicsCondemnation of abandonmentSocial dharma

FAQs

Dharma is framed as reciprocal obligation: fidelity and non-abandonment are not one-sided demands but mutual duties that sustain trust and social stability.

Normative dharma teaching within narrative; supportive of Purāṇic social ethics rather than a pañcalakṣaṇa core (creation/manvantara/genealogy).

The symmetry ‘as for women, so for men’ points to balance: inner wholeness requires honoring commitments rather than splitting life into convenience-based choices.