Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

नीयतां यस्य भार्येयं तस्य वेश्म निशाचर ।

अस्मिन् कृते कृतं सर्वं गृहमभ्यागतस्य मे ॥

nīyatāṃ yasya bhāryeyaṃ tasya veśma niśācara |

asmin kṛte kṛtaṃ sarvaṃ gṛham abhyāgatasya me ||

โอ้ผู้ท่องราตรี จงพานางไปยังเรือนของบุรุษผู้ซึ่งนางเป็นภรรยา เมื่อสิ่งนี้สำเร็จแล้ว สำหรับเราผู้มาเป็นอาคันตุกะในเรือนนี้ ทุกประการย่อมสำเร็จลุล่วง

nīyatāmlet (her) be led/taken
nīyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलकारः—लोट् (Imperative/आज्ञार्थ), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (Passive)
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhāryāwife
bhāryā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
iyamthis
iyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tasyaof him/to him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
veśmato the house
veśma:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Goal-Location)
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (गन्तव्य-स्थानार्थे)
niśācaraO night-roamer (demon)
niśācara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
asminin this (matter)
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kṛtewhen (this) is done
kṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थः—‘when this is done/after this is done’
kṛtam(is) done/accomplished
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः—‘is accomplished’
sarvamall/entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
gṛhamthe household/home
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
abhyāgatasyaof the arrived guest
abhyāgatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootabhi-ā-gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Active/Passive participial usage), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of the one who has come/arrived’
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
king to rākṣasa (as framed by narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Atithi-dharma (guest duty)Restoration of household orderKingship and social harmony

FAQs

The king frames the resolution as fulfilling obligations toward an ‘abhyāgata’ (guest), highlighting atithi-dharma and the ruler’s role in restoring social bonds (marriage/household stability).

Ancillary narrative emphasizing dharma and social order; not a pancalakṣaṇa core unit.

The ‘guest’ motif can signify the unexpected arrival of karma’s consequence; when properly ‘received’ (addressed), disorder is resolved and the inner household (mind) regains harmony.