Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

अस्यास्त्वयाद्य ब्राह्मण्या दौःशील्यमुपभुज्यताम् ।

येन त्वयात्तदौःशील्या तद्विनीता भवेदियम् ॥

asyās tvayādya brāhmaṇyā dauḥśīlyam upabhujyatām |

yena tvayātta-dauḥśīlyā tad-vinītā bhaved iyam ||

วันนี้จงกลืนกินและขจัดความประพฤติชั่วของสตรีพราหมณ์ผู้นี้เสีย เพื่อว่าเมื่อความชั่วนั้นถูกกำจัดโดยเจ้าแล้ว นางจักเป็นผู้มีวินัยและได้รับการฝึกฝนอย่างดี

asyāḥof this woman/her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
brāhmaṇyāḥof the Brahmin woman
brāhmaṇyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
dauḥśīlyammisconduct; bad character
dauḥśīlyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
upabhujyatāmlet (it) be enjoyed/used
upabhujyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let it be enjoyed/experienced'
yenaby which
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
attataken; seized
atta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); 'taken/appropriated'
tad-dauḥśīlyāthat misconduct (just mentioned)
tad-dauḥśīlyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad + dauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'that misconduct' (as a named/that-mentioned misconduct)
tad-vinītādisciplined/controlled thereby
tad-vinītā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad + vinīta (प्रातिपदिक; √nī with vi- + kta)
Formकृदन्त-विशेषण (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'disciplined/controlled by that'
bhavetmay become; would be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
king to rākṣasa

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaMoral reformHouseholder ethicsUse/abuse of power

FAQs

The verse presents a problematic but clear ethic: character faults, not the person, are targeted for removal. Yet it also warns how ‘correction’ can be outsourced to violent means, raising questions about dharmic methods.

Didactic upākhyāna used to explore dharma in domestic life; not sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita.

‘Consuming dauḥśīlya’ can symbolize the extraction of tamasic/rajasic tendencies by confronting them. The rākṣasa represents a fierce force that can ‘eat’ impurities—but such force must be governed by discernment.