Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

आनृशंस्यं परो धर्मः क्षत्रियाणां विशेषतः ।

किं दारैः किं सुतैर्नाथ धनैर्धान्यैरथापि वा ॥

ānṛśaṃsyaṃ paro dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ viśeṣataḥ / kiṃ dāraiḥ kiṃ sutair nātha dhanair dhānyair athāpi vā

อหิงสา (ความยับยั้งด้วยเมตตา) เป็นธรรมสูงสุด—โดยเฉพาะสำหรับกษัตริย์นักรบ. ข้าแต่พระองค์ หากละทิ้งธรรมนั้นแล้ว ภรรยาจะมีประโยชน์ใด บุตรจะมีประโยชน์ใด และทรัพย์กับธัญญาหารจะมีประโยชน์ใดเล่า?

आनृशंस्यम्non-cruelty, compassion
आनृशंस्यम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआनृशंस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (abstract noun)
परःsupreme
परः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with धर्मः
धर्मःduty, righteousness
धर्मः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
क्षत्रियाणाम्of kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
विशेषतःespecially
विशेषतः:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
किम्what (use)
किम्:
कर्म (Karma/Implied object in ellipsis)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun used idiomatically ‘what (use)?’
दारैःwith wives
दारैः:
करण (Karaṇa/Instrument; in ‘what with...?’)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural
किम्what (use)
किम्:
कर्म (Karma/Implied)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; repetition for parallelism
सुतैःwith sons
सुतैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
नाथO lord
नाथ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative
धनैःwith wealth
धनैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
धान्यैःwith grain
धान्यैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
अथand / or else
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनन्तरार्थक (particle: ‘and/then’)
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (particle: ‘also/even’)
वाor
वा:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
Not explicitly identifiable from the single verse alone (requires surrounding verses); verse is in direct-address style ('nātha')suggesting a counsel/admonition within a dialogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKshatriya ethicsCompassion / non-crueltyDetachment from worldly supports (family/wealth) when opposed to righteousness

FAQs

The verse asserts that the warrior-ruler’s true excellence is not mere valor but compassionate restraint. For a kṣatriya—who holds power over life, punishment, and protection—ānṛśaṃsya (non-cruel, humane conduct) is proclaimed the supreme duty. The rhetorical dismissal of wife, children, wealth, and grain underscores that social status and prosperity are hollow if dharma is violated; protection and governance must be rooted in mercy and justice rather than brutality.

This verse aligns most closely with "Vaṃśānucarita" in the broad sense of social-ethical norms tied to the kṣatriya role within dynastic life, and secondarily with Purāṇic "Dharma-śikṣā" (instruction on righteous conduct), which often accompanies genealogical and narrative material. It is not a direct instance of Sarga/Pratisarga/Manvantara in this standalone line.

Esoterically, the verse treats power (kṣatra) as a test of inner mastery: the true "victory" is conquest of cruelty within oneself. Wives, sons, wealth, and food symbolize the supports of embodied life; the teaching implies that without dharma these supports become binding and ultimately meaningless. Compassion is thus presented as the inner royal consecration—an ethical tapas that sanctifies worldly authority.