Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

पक्षिण ऊचुः तथेत्य चोक्त्वा कृत्वा च राजा गन्तुं प्रचक्रमे ।

स्वपत्न्या शैव्यया सार्धं बालकेनात्मजेन च ॥

pakṣiṇa ūcuḥ tatheti coktvā kṛtvā ca rājā gantuṃ pracakrame / svapatnyā śaivyayā sārdhaṃ bālakenātmajena ca

เหล่านกกล่าวว่า “เอวมัสตุ—ขอให้เป็นเช่นนั้น” ครั้นกล่าวดังนี้และจัดการสิ่งจำเป็นแล้ว พระราชาจึงออกเดินทางพร้อมพระมเหสีไศวยาและพระโอรสน้อย

पक्षिणःthe birds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus/so)
इतिthus (quoting)
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having said)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having done)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma (कर्म/Complement of 'pracakrame')
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose/complement)
प्रचक्रमेset out/began
प्रचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
स्वपत्न्याwith his own wife
स्वपत्न्या:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootस्व + पत्नी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स्वा पत्नी = own wife)
शैव्ययाwith Shaivya (his wife)
शैव्यया:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootशैव्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (proper name/appellation)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (adverb/preposition: together with)
बालकेनwith the child
बालकेन:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मजेनwith (his) son
आत्मजेन:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
The Birds (Dharmapakṣīs) narrating within the frame-story

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeDharma-through-dialogue settingKingship and family responsibilityNarrative transition (departure/journey)

FAQs

Even in a transitional narrative verse, the Purāṇic frame emphasizes dharmic continuity: the king does not act in isolation but proceeds with familial bonds acknowledged—suggesting that royal action and personal duty (gṛhastha responsibilities) remain intertwined.

This verse is primarily part of the kathā/ākhyāna framing used to deliver Purāṇic instruction; it does not directly present sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogies), manvantara, or vaṃśānucarita, but functions as narrative scaffolding that leads into those teachings.

The ‘departure with wife and child’ can be read symbolically as the embodied self moving forward with its inseparable adjuncts—śakti (supportive power/consort as sustaining capacity) and ‘offspring’ (future consequence/karma-fruit). The birds’ assent marks a sanctioned transition into the next instructional episode.