Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

श्रोणीसूत्रादिसकलं मुक्त्वा भूषणसंग्रहम् ।

तरुवल्कलमाबध्य सह पत्न्या सुतेन च ॥

śroṇīsūtrādisakalaṃ muktvā bhūṣaṇasaṃgraham | taruvalkalamābadhya saha patnyā sutena ca ||

เขาสละเครื่องประดับทั้งปวง เริ่มแต่สายรัดเอว (ศฺโรณี-สูตระ) แล้วนุ่งห่มผ้าทำด้วยเปลือกไม้ พร้อมด้วยภรรยาและบุตรชาย

श्रोणीसूत्रादिhip-girdle and the like
श्रोणीसूत्रादि:
Karma (कर्म/Object; part of what is abandoned)
TypeNoun
Rootश्रोणीसूत्र + आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार), प्रातिपदिक; ‘आदि’ अन्तेन तत्पुरुष (X-आदि = etc. of X)
सकलम्all/entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
मुक्त्वाhaving left/abandoned
मुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having abandoned)
भूषणसंग्रहम्collection of ornaments
भूषणसंग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूषण + संग्रह (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूषणानां संग्रहः)
तरुवल्कलम्tree-bark garment
तरुवल्कलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतरु + वल्कल (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तरूणां वल्कलम्)
आबध्यhaving bound/put on
आबध्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + बन्ध् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having tied on)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
पत्न्याwith (his) wife
पत्न्या:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुतेनwith (his) son
सुतेन:
Sahartha (सहार्थ/Associate)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
Narratorial verse (not a direct speech in this śloka as presented)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRenunciationAusterity (tapas)Householder-to-forest transitionDetachment from luxury

FAQs

The verse presents detachment (vairāgya) in action: relinquishing adornments that signify status and pleasure, and adopting austere bark-clothing. Notably, the shift is portrayed as a disciplined life-change undertaken along with one’s family, emphasizing that dharmic transformation can be collective and deliberate, not merely symbolic.

This verse aligns most closely with Vaṃśānucarita / Carita (accounts of persons and conduct) rather than sarga/pratisarga/manvantara. It is a narrative-moral vignette illustrating exemplary conduct within the Purāṇic storytelling framework.

Ornaments (bhūṣaṇa) can symbolize identification with the body and social persona, while bark-cloth (valkala) symbolizes stripping down to essentials and turning inward. The binding on of valkala suggests a ‘vow’ (saṃkalpa) of restraint: the external simplification mirrors an internal reorientation toward tapas and dharma.