Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 58The Kurma-Form of Narayana: Mapping Bharata through Nakshatras, Regions, and Planetary Afflictions

तत्र पादे समाख्यातं पाकाय मुनिसत्तम ।

देशेष्वेतेषु चैतानि नक्षत्राण्यपि वै द्विज ॥

tatra pāde samākhyātaṃ pākāya munisattama / deśeṣveteṣu caitāni nakṣatrāṇyapi vai dvija

โอ้ยอดแห่งฤๅษี ในบาทนั้นได้อธิบายไว้เพื่อ ‘ปากะ’ (การพยากรณ์ผล/การชี้ผล) และโอ้ทวิชะ ในดินแดนเหล่านี้พึงเข้าใจว่านักษัตรเหล่านี้เองเป็นผู้ให้ผลจริง

tatrathere/therein
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देश/सन्दर्भ-क्रियाविशेषण (adverb ‘there/in that context’)
pādein the quarter (pāda)
pāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
samākhyātamhas been stated/declared
samākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-khyā (धातु) → samākhyāta (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; impersonal passive sense ‘has been declared’
pākāyafor Pāka
pākāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘best of sages’)
deśeṣuin the regions
deśeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
eteṣuin these
eteṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; demonstrative used adjectivally
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
etānithese
etāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; demonstrative used adjectivally
nakṣatrāṇinakṣatras/asterisms
nakṣatrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (particle ‘also/even’)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
Not specified in the provided excerpt (teacher addressing a sage/brāhmaṇa interlocutor)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

JyotiṣaKarma and resultsGeographical prognosis

FAQs

The text frames prediction as a disciplined reading of patterns (‘pāka’), implying that knowledge should be used to guide wise action rather than to inflame fear.

Ancillary cosmological/time-science material used alongside manvantara narratives; it supports Purāṇic world-order (loka-vyavasthā) rather than genealogies or creation proper.

‘Pāka’ (ripening) suggests that events mature according to subtle timings; the verse hints at a doctrine of latent causes becoming manifest when time and place align.