Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

करोति ग्रहणन्तेषां वचसां ग्राहकस्तु सः । आक्रम्यान्यो मनो नॄणां तमसाच्छाद्य दुर्मतिः ॥

karoti grahaṇan teṣāṃ vacasāṃ grāhakas tu saḥ | ākramyānyo mano nṝṇāṃ tamasācchādya durmatiḥ ||

เขาทำให้การ ‘ยึดรับ’ ถ้อยคำของพวกเขาคลาดเคลื่อน เป็นผู้บิดเบือนการจับความแห่งวาจา อีกตนหนึ่งผู้ชั่วร้ายเข้าจู่โจมจิตใจผู้คน แล้วปกคลุมด้วยความมืดคือทมัส (tamas)।

करोतिdoes/makes
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ग्रहणम्seizing, grasping
ग्रहणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
वचसाम्of words/speeches
वचसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ग्राहकःthe receiver/seizer
ग्राहकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (particle ‘but/indeed’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
आक्रम्यhaving attacked/overpowered
आक्रम्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootआ + क्रम् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund) अव्ययभाव
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नॄणाम्of men/people
नॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तमसाwith darkness
तमसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आच्छाद्यhaving covered
आच्छाद्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootआ + छद् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund) अव्ययभाव
दुर्मतिःevil-minded (one)
दुर्मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Not specified in input

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaMiscommunicationTamas (mental darkness)Moral psychology

FAQs

Conflict is sustained not only by malicious speech but by distorted reception of speech. The counsel is to cultivate clarity (sattva), verify meaning, and resist tamasic impulses that rush to wrong conclusions.

Not a pancalakṣaṇa unit; it is dharma-oriented instruction embedded in the Purana’s broader didactic material.

‘Grasping words’ points to viparyaya (misconception) and pramāda (carelessness). The tamasic veiling of mind is an inner ‘graha’ (seizer) that eclipses discernment, making even truthful counsel appear hostile.