Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

स्वप्नेऽपि हि कपोतस्य दर्शनं न प्रशस्यते ।

षडपत्यानि कथ्यन्ते गण्डप्रान्तरतिस्तथा ॥

svapne 'pi hi kapotasya darśanaṃ na praśasyate | ṣaḍapatyāni kathyante gaṇḍaprāntaratīs tathā ||

แม้ในความฝัน การเห็นนกพิราบก็ไม่ถือเป็นมงคล อีกทั้งยังกล่าวถึงลางอย่าง ‘มีบุตรหกคน’ และความกำหนัดที่ขอบแก้มหรือขมับ (gaṇḍa-prānta-rati) ว่าเป็นนิมิตอัปมงคล

स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
अपिeven
अपि:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अप्यर्थ (particle: even/also)
हिindeed / for
हि:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
कपोतस्यof a pigeon
कपोतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकपोत (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
दर्शनम्seeing / sight
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
not
:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
प्रशस्यतेis approved / is praised
प्रशस्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगसदृश अर्थः ‘is praised/approved’
षट्six
षट्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; (indeclinable-like in form here) used as qualifier of neuter plural ‘apatyāni’
अपत्यानिoffspring / children
अपत्यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
कथ्यन्तेare said
कथ्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद; कर्मणि (passive) ‘are said/are mentioned’
गण्डप्रान्तरतेःof ‘gaṇḍa-prānta-rati’ (one attached to the cheek-edge)
गण्डप्रान्तरतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगण्ड-प्रान्तर-रति (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: गण्डे प्रान्तः (edge of the cheek) + रति (delight/attachment); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
तथाlikewise
तथा:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: likewise/so)
Not explicit in excerpt; continuing instructional discourse on omens

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDream omensŚakuna (omens)Householder caution

FAQs

The text treats certain dream-images and behavioral tendencies as diagnostic signs: dharma literature often reads the psyche and surroundings as mirrors of impending fortune or misfortune, encouraging vigilance and self-restraint.

It is dharma/ācāra and śakuna instruction, outside the main pañcalakṣaṇa framework.

Dream-symbols can be interpreted as subconscious signals: ‘inauspicious sight’ points to inner disharmony; the counsel is to correct conduct and perform remedies rather than fatalism.