Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

निर्जितामात्यवर्गस्तु त्यक्त्वा मरणजं भयम् ।

सन्दधीत शरं राजा लक्ष्यं उद्दिश्य वैरिणम् ॥

nirjitāmātyavargas tu tyaktvā maraṇajaṃ bhayam / sandadhīta śaraṃ rājā lakṣyam uddiśya vairiṇam

เมื่อควบคุมวงคณะอำมาตย์ได้แล้ว และสลัดความหวาดกลัวอันเกิดจากความตายทิ้งไป กษัตริย์พึงขึ้นศร เล็งศัตรูเป็นเป้าหมาย

nirjita-amātya-vargaḥ(he) whose ministerial faction is subdued
nirjita-amātya-vargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnirjita (नि+जि, कृदन्त) + amātya (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—निर्जितः अमात्यवर्गः यस्य सः (whose minister-group is conquered)
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक निपात (but/indeed)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘त्यक्त्वा’ = having abandoned
maraṇa-jamborn of death (death-caused)
maraṇa-jam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—मरणात् जातम् इति पञ्चमी-तत्पुरुषः
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sandadhītashould fix/should aim (an arrow)
sandadhīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-dhā (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śaramarrow
śaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
lakṣyamtarget
lakṣyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
uddiśyahaving aimed at
uddiśya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootud-diś (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘उद्दिश्य’ = having aimed at/pointing toward
vai riṇamthe enemy
vai riṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक) / vairin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; रूपम् ‘वैरिणम्’ (enemy)
Kāśīrāja continuing counsel/critique to Alarka

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rāja-dharmaFearlessnessStatecraft and control of ministersMartial duty

FAQs

The king is expected to master internal governance (ministers) and internal fear (death-anxiety) before confronting external foes—an ethic of disciplined courage.

Dharma (rāja-dharma) within vaṃśānucarita narrative context.

‘Enemy as target’ can also mirror yogic psychology: once fear (abhiniśiveśa) is dropped and inner faculties are ordered, the ‘arrow’ of attention can be aimed steadily—though here expressed in kṣatriya idiom.