Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 26Madālasa Names Alarka and Reorients Him Toward Kshatriya Duty

करोषि किमिदं मूढे ! ममाभावाय सन्ततेः ।

दुष्टावबोधदानेन यथापूर्वं सुतेषु मे ॥

karoṣi kim idaṃ mūḍhe! mamābhāvāya santateḥ / duṣṭāvabodha-dānena yathāpūrvaṃ suteṣu me //

เจ้าคนเขลา เจ้ากำลังทำอะไรอยู่—จะทำให้วงศ์ตระกูลของเราสูญสิ้นหรือ? ดังที่ครั้งก่อนเจ้าชี้แนะอย่างคดเคี้ยวแก่บุตรของเรา บัดนี้เจ้าก็ยังให้คำสั่งสอนอันวิปริตเช่นเดิม!

करोषिyou do/make
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: कृ
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; interrogative pronoun
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; demonstrative pronoun
मूढेO deluded one
मूढे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; personal pronoun
अभावायfor (my) non-existence/destruction
अभावाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
सन्ततेःof progeny/lineage
सन्ततेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
दुष्ट-अवबोध-दानॆनby giving wicked instruction/understanding
दुष्ट-अवबोध-दानॆन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + अवबोध (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (दुष्टस्य अवबोधः) + तत्पुरुष (अवबोधस्य दानम्)
यथाas, just as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (as/just as)
पूर्वम्formerly, before
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-एकवचन-प्रयोगः; क्रियाविशेषण (formerly/before)
सुतेषुamong/with the sons
सुतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
मेmy / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic form
Jaḍa (husband/king) addressing Queen Madālasā (within the embedded narrative)
DharmaHouseholder/royal dutyLineage and social orderEthical instruction

FAQs

The verse frames a dharmic tension: renunciatory teaching given prematurely to heirs can undermine worldly responsibilities (rāja-dharma, family continuity). The critique is not of knowledge itself, but of mis-timed instruction that disrupts prescribed stages and duties.

Primarily falls under Vaṃśa/Anucarita (dynastic/narrative instruction) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara. It is an ethical-illustrative episode embedded in the Purāṇic narrative.

Symbolically, ‘perverse instruction’ indicates knowledge divorced from adhikāra (readiness). True teaching must match the recipient’s stage; otherwise, it becomes a force of ‘dissolution’ (pralaya) within social and personal order.