Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhyaya 20Ritadhvaja’s Companionship with the Naga Princes and the Origin of the Horse Kuvalaya

पातालाम्बरतॊयेषु न चास्य विहता गतिः ।

समस्तदिक्षु व्रजतो न भङ्गः पर्वतेष्वपि ॥

pātālāmbaratoyeṣu na cāsya vihatā gatiḥ | samastadikṣu vrajato na bhaṅgaḥ parvateṣv api ||

ในบาดาล ในเวหา และในสายน้ำ การเคลื่อนไหวของมันไม่ถูกขัดขวาง เมื่อมันไปได้ทุกทิศ แม้ภูเขาก็มิอาจเป็นอุปสรรค

pātāla-ambara-toyeṣuin the netherworld, sky, and waters
pātāla-ambara-toyeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātāla + ambara + toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (पाताले च अम्बरे च तोये च)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
asyaof him/of this (horse)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
vihatāobstructed/checked
vihatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√han (धातु) + ta (कृत्)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of gatiḥ)
gatiḥmovement/speed
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
samasta-dikṣuin all directions
samasta-dikṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamasta + diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (all directions)
vrajataḥof (him) going
vrajataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धे (of one who is going)
nano/not
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
bhaṅgaḥbreak/cessation
bhaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
parvateṣuon/in mountains
parvateṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (also/even)
Aśarīriṇī vāk (continuing)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Trans-realm mobilityMythic geography (pātāla/ambara/toya)Unobstructed dharmic action

FAQs

Dharma’s protection is envisioned as boundary-crossing: the righteous agent must not be limited by terrain, distance, or conventional barriers when confronting adharma.

Uses cosmographic vocabulary (realms like pātāla), but here in service of narrative, not systematic cosmology (sarga/pratisarga).

The three domains—nether, sky, waters—can symbolize subconscious, intellect, and emotions; the ‘horse’ as disciplined vitality/prāṇa moves freely when integrated, unhindered by ‘mountains’ (fixed mental blocks).