Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange

Chapter 55

दैवारिपाच्च बीभत्सुस्तस्मिन्‌ दौर्योधने वने । भयमुत्पादयामास बलवानरिमर्दन:,तदनन्तर शत्रुओंका मान मर्दन करनेवाले बलवान्‌ अर्जुनने अपने सम्पूर्ण अस्त्र- शस्त्रोंक तेजसे, धनुषकी टंकारसे, ध्वजामें निवास करनेवाले मानवेतर भूतोंके भयंकर कोलाहलसे, अत्यन्त भैरव गर्जना करनेवाले वानरके प्रभावसे तथा भीषण नाद फैलानेवाले शंखसे भी दुर्योधनकी उस सेनामें भारी भय उत्पन्न कर दिया

vaiśampāyana uvāca | daivāripāc ca bībhatsus tasmin dauryodhane vane | bhayam utpādayāmāsa balavān arimardanaḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ด้วยการผันแปรแห่งชะตา เมื่อทุรโยธน์อยู่ในป่า อรชุนผู้ดุจอสูรในสนาม ผู้ทรงพละและผู้ปราบศัตรู ได้ก่อให้เกิดความหวาดกลัวแก่เขาและกองทัพของเขา ด้วยเดชอาวุธอันเจิดจ้า เสียงคำรามแห่งสายธนู เสียงอึกทึกน่าสะพรึงของอมนุษย์บนธงชัย อานุภาพแห่งตราวานรที่คำราม และเสียงกึกก้องแห่งสังข์ เขาทำลายทิฐิของฝ่ายตรงข้ามและทำให้กองทัพทุรโยธน์แตกตื่น

दैवात्from fate; by chance
दैवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Ablative, Singular
अरिपात्from the enemy's side/party
अरिपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअरिप
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दौर्योधनेin/with Duryodhana (i.e., regarding Duryodhana)
दौर्योधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदौर्योधन
FormMasculine, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्पादयामासproduced; caused to arise
उत्पादयामास:
TypeVerb
Rootउत्-√पद्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
बलवान्mighty
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिमर्दनःcrusher of enemies
अरिमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Bībhatsu)
D
Duryodhana
F
forest (vana)
B
bow (implied by bowstring twang)
W
weapons (astra-śastra, implied by context)
B
banner/standard (dhvaja, implied by context)
N
non-human beings on the banner (mānavetara bhūta, implied by context)
M
monkey emblem (vānaradhvaja/kapidhvaja, implied by context)
C
conch (śaṅkha, implied by context)
D
Duryodhana's army (senā, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how daiva (fate) and personal prowess together shape outcomes: righteous strength, disciplined mastery of arms, and commanding symbols can break an aggressor’s arrogance without needless cruelty—showing that fear and pride are moral-psychological battlegrounds in dharmic conflict.

In the forest encounter, Arjuna (Bībhatsu) reveals overwhelming martial presence—through the brilliance of his weapons, the bow’s thunder, the terrifying sounds associated with his banner and monkey emblem, and the conch’s roar—thereby spreading fear through Duryodhana and his forces.