Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

उपसंगम्य चैवैनं कीचक: काममोहितः: । हर्षोन्मथितचित्तात्मा स्मयमानो5भ्यभाषत,उनके पास पहुँचते ही काममोहित कीचक हर्षसे उन्मत्तचित्त हो मुसकराते हुए बोला --

upasaṅgamya caivainaṃ kīcakaḥ kāmamohitaḥ | harṣonmathitacittātmā smayamāno 'bhyabhāṣata ||

ครั้นเข้าไปใกล้ กีจกะผู้หลงมัวเมาด้วยกาม ด้วยจิตใจอันฟุ้งพล่านด้วยความยินดี จึงกล่าวขึ้นพร้อมรอยยิ้ม

उपसंगम्यhaving approached
उपसंगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउपसंगम् (उप + सम् + गम्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, having approached
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कीचकःKichaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
काममोहितःdeluded by lust
काममोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-मोहित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (मोह् + क्त), deluded by desire
हर्षोन्मथितचित्तात्माwhose mind and self were agitated by joy
हर्षोन्मथितचित्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्ष-उन्मथित-चित्त-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मयमान (स्मि/स्मय् धातु, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (वर्तमान कृदन्त, आत्मनेपद), smiling
अभ्यभाषत्spoke/addressed
अभ्यभाषत्:
TypeVerb
Rootअभि + भाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kīcaka

Educational Q&A

The verse highlights how kāma (desire) can cloud judgment and drive unethical behavior; it implicitly contrasts lust-driven impulse with the dharmic ideal of restraint and respectful conduct.

The narrator states that Kīcaka comes close to the person he is addressing and, overcome by lust and excited agitation, begins speaking with a smile—setting up the ensuing confrontation central to the Kīcaka episode.