Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma

Chapter 182

साथकानि सदा पुंसां न जातिर्न कुलं नूप । अरिष्ट एष ते भ्राता भीमसेनो महाबल: । स्वस्ति ते5स्तु महाराज गमिष्यामि दिवं पुन:,राजन! उनका ब्रह्म-ज्ञान और ब्राह्मणत्व देखकर भी मुझे बड़ा विस्मय हुआ। इसीलिये इस विषयमें मैंने तुमसे पहले प्रश्न किया था। राजन! सत्य, इन्द्रियसंयम, तपस्या, दान, अहिंसा और धर्मपरायणता--ये सदगुण ही सदा मनुष्योंको सिद्धिकी प्राप्ति करानेवाले हैं, जाति और कुल नहीं। ये रहे तुम्हारे भाई महाबली भीमसेन, जो सर्वथा सकुशल हैं। महाराज! तुम्हारा कल्याण हो, अब मैं पुनः स्वर्गलोकको जाऊँगा

sādhakāni sadā puṁsāṁ na jātir na kulaṁ nṛpa | ariṣṭa eṣa te bhrātā bhīmaseno mahābalaḥ | svasti te 'stu mahārāja gamiṣyāmi divaṁ punaḥ ||

“โอ้ราชา สิ่งที่ยังประโยชน์สูงสุดแก่คน มิใช่ชาติกำเนิดหรือวงศ์ตระกูล หากคือคุณธรรมซึ่งเป็นหนทางอยู่เสมอ นี่คือภีมเสน พี่น้องผู้เกรียงไกรของท่าน—ปลอดภัยและไม่บาดเจ็บ ขอความสวัสดีจงมีแด่ท่าน มหาราช บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับสู่สวรรค์อีกครั้ง”

साधकानिmeans of accomplishment / accomplishing factors
साधकानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
पुंसाम्of men / of humans
पुंसाम्:
TypeNoun
Rootपुंस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
जातिःbirth / caste
जातिः:
Karta
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुलम्family / lineage
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपindeed / also (particle)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
अरिष्टःunharmed / safe
अरिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिwell-being / auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative, Singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormFuture (Lṛṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव/द्युलोक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

सर्प उवाच

S
Sarpa (the serpent/nāga speaker)
M
Mahārāja/Nṛpa (the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Svarga/Diva (heaven)

Educational Q&A

The verse asserts that spiritual and ethical attainment depends on virtues and disciplined conduct—not on birth (jāti) or lineage (kula). It elevates moral qualities as the true ‘means’ (sādhana) for human success and higher destiny.

The serpent addresses the king, reassures him that Bhīma is unharmed, offers a blessing, and declares that it will depart to heaven—closing the episode with an ethical reflection on virtue versus inherited status.