Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
त्रिशिरोभिश्नतुर्दष्टै क्षतुरास्यै श्चतुर्भुजै: अनेकरूपसंयुक्तैर्मांसमेदोवसास्थिभि:,इन सबके साथ दूसरे भी बहुत-से जीवोंका प्राकट्य हुआ, जिन्होंने नाना प्रकारके रूप धारण कर रखे थे। उन सबके द्वारा यह सारा जगत् व्याप्त-सा हो गया था। पाशुपतास्त्रका प्रयोग होते ही कोई तीन मस्तक, कोई चार दाढ़ें, कोई चार मुख और कोई चार भुजावाले अनेक रूपधारी प्राणी प्रकट हुए, जो मांस, मेदा, वसा और हलड्ियोंसे संयुक्त थे
triśirobhiś caturdaṣṭraiḥ kṣaturāsyaiś caturbhujaiḥ | anekarūpasaṃyuktair māṃsamedovasāsthibhiḥ ||
อรชุนกล่าวว่า—“ครั้นพาศุปตอาวุธเริ่มเคลื่อนไหว ในบัดดลก็มีสรรพชีวิตนับไม่ถ้วนปรากฏขึ้นด้วยรูปอันน่าสะพรึงและหลากหลาย—บางตนมีสามเศียร บางตนมีเขี้ยวสี่ บางตนมีสี่ปาก บางตนมีสี่กร; กายประกอบด้วยเนื้อ มัน เอ็น และกระดูก. เมื่อพวกมันอุบัติขึ้น โลกทั้งปวงก็ประหนึ่งถูกแผ่คลุมและท่วมท้น”
अजुन उवाच
The verse underscores the ethical weight of divine power: supreme weapons are not merely instruments of victory but forces that can overwhelm the world itself, implying the need for restraint, discernment, and responsibility in their use.
Arjuna describes the immediate, fearsome manifestations that appear when the Pāśupata weapon is activated—multiform creatures with extraordinary features—so numerous that the world seems filled and overrun by them.