Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
अभीक्षणं वध्यमानास्ते दानवा नाशमागता: अर्कज्वलनतेजोभिव॑ज्राशनिसमप्रभै:,उन सबके द्वारा गहरी मार पड़नेसे वे सारे दानव नष्ट हो गये। भारत! उस समय सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी तथा वज्ञ और अशनिके समान प्रकाशित होनेवाले शत्रुविनाशक लोहमय बाणोंद्वारा भी मैंने दो ही घड़ीमें सम्पूर्ण दानवोंका संहार कर डाला
arjuna uvāca | abhīkṣṇaṃ vadhyamānās te dānavā nāśam āgatāḥ | arkajvalana-tejobhir vajrāśani-samaprabhaiḥ |
อรชุนกล่าวว่า—“เมื่อถูกสังหารซ้ำแล้วซ้ำเล่า เหล่าทานวะเหล่านั้นก็บรรลุความพินาศ. ด้วยศรเหล็กซึ่งเรืองรองดุจสุริยะและอัคนี และวาบวับดุจวัชระกับสายฟ้า ข้าพเจ้าก็กวาดล้างหมู่ศัตรูให้สิ้นไปโดยฉับพลัน”
अजुन उवाच
The verse highlights kṣatriya-valor and the idea that overwhelming force, when directed against hostile and destructive powers (here, the Dānavas), can be portrayed as a legitimate act of protection and restoration of order. It frames martial action as purposeful and decisive rather than wanton.
Arjuna reports that the Dānavas, repeatedly struck, were destroyed. He emphasizes the terrifying brilliance and power of his iron arrows—likened to the sun and fire, and to thunderbolt and lightning—by which he rapidly annihilates the enemy host.