Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

तथैव पाण्डवा: शूरा: समरे जितकाशिन:

tathaiva pāṇḍavāḥ śūrāḥ samare jitakāśinaḥ

สัญชัยกล่าวว่า “ฉันนั้นเอง เหล่าปาณฑพผู้กล้าก็ในสนามรบได้ปรากฏเป็นผู้มีชัย”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also (emphatic)
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःbrave, heroic
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
जितकाशिनःhaving conquered Kashi; conquerors of Kashi
जितकाशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितकाशिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even within the harsh arena of war, steadfast courage and disciplined action are portrayed as necessary qualities of kṣatriya-dharma; victory is framed as overcoming those who intend harm, not as mere aggression.

Sañjaya continues his battlefield report, stating that the Pāṇḍavas, like the opposing side previously described, fought heroically and emerged as victors over their assailants in the ongoing conflict.