Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

यथाप्राणं यथाश्रेष्ठं मध्याद्ले वै सुदारुणे वर्मणां तत्र राजेन्द्र व्यदृश्यन्तोज्ज्वला: प्रभा:,वह भयंकर दिखायी देनेवाली तीव्र धूलि सर्वथा शान्त हो गयी। भारत! राजेन्द्र! तब मैं फिर उस दारुण मध्याह्नकालमें अपने बल और श्रेष्ठताके अनुसार अनेक द्वन्द्युद्ध देखने लगा। योद्धाओंके कवचोंकी प्रभा वहाँ अत्यन्त उज्ज्वल दिखायी देती थी

sañjaya uvāca | yathāprāṇaṃ yathāśreṣṭhaṃ madhyāhne vai sudāruṇe varmaṇāṃ tatra rājendra vyadṛśyantojjvalāḥ prabhāḥ |

ในยามเที่ยงอันโหดร้ายนั้น ตามกำลังชีวิตและความเป็นยอดของแต่ละคน ข้าพเจ้าได้เห็นการประลองเดี่ยวมากมายอีกครั้ง โอราชัน ผู้เป็นใหญ่ แสงเรืองรองแห่งเกราะของนักรบปรากฏสว่างไสวอย่างยิ่ง

यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्राणम्life, vital power
प्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्रेष्ठम्best, foremost
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
मध्याह्नेat midday
मध्याह्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्याह्न
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुदारुणेvery dreadful
सुदारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormNeuter, Locative, Singular
वर्मणाम्of armours
वर्मणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यदृश्यन्तwere seen, appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, Third, Plural, Atmanepada, Passive/impersonal sense (appeared)
उज्ज्वलाःbright, blazing
उज्ज्वलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रभाःsplendours, radiances
प्रभाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
A
armors (varma)

Educational Q&A

The verse underscores a kṣatriya battlefield ethic: combat unfolds according to each warrior’s actual strength and excellence, and the narrator’s role is to report the scene without distortion—highlighting both human limitation and martial duty amid terror.

Sanjaya describes the battle at a harsh midday moment: numerous one-on-one duels are taking place, and the warriors’ armors gleam intensely, creating a vivid, almost blinding battlefield spectacle.