Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

उपाशाम्यत्‌ ततस्तीव्रं तद्‌ रजो घोरदर्शनम्‌ । ततो<पश्यमहं भूयो द्न्द्युद्धानि भारत,वह भयंकर दिखायी देनेवाली तीव्र धूलि सर्वथा शान्त हो गयी। भारत! राजेन्द्र! तब मैं फिर उस दारुण मध्याह्नकालमें अपने बल और श्रेष्ठताके अनुसार अनेक द्वन्द्युद्ध देखने लगा। योद्धाओंके कवचोंकी प्रभा वहाँ अत्यन्त उज्ज्वल दिखायी देती थी

upāśāmyat tatas tīvraṁ tad rajo ghoradarśanam | tato 'paśyam ahaṁ bhūyo dvandvayuddhāni bhārata ||

แล้วฝุ่นอันกราดเกรี้ยวซึ่งน่าสะพรึงนั้นก็สงบลงโดยสิ้นเชิง โอภารตะ ครั้นแล้วข้าพเจ้าได้เห็นการประลองเดี่ยวมากมายอีกครั้ง—แต่ละนักรบต่อสู้ตามกำลังและความเป็นยอดของตน

उपाशाम्यत्subsided, became calm
उपाशाम्यत्:
TypeVerb
Rootउप-शम् (धातु: शम्)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीव्र
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
Formneuter, nominative, singular
घोर-दर्शनम्terrible to behold
घोर-दर्शनम्:
TypeAdjective
Rootघोर + दर्शन
Formneuter, nominative, singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (Imperfect), 1, singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः
द्वन्द्व-युद्धानिduels, single combats
द्वन्द्व-युद्धानि:
Karma
TypeNoun
Rootद्वन्द्व + युद्ध
Formneuter, accusative, plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as Bhārata)
B
battlefield dust (rajas)
S
single combats (dvandvayuddha)

Educational Q&A

The verse underscores the stark clarity that follows confusion: when the blinding dust of conflict settles, deeds become visible and accountable. Ethically, it hints that in war—especially in duels—individual prowess and responsibility stand exposed, not hidden behind chaos.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the intense, terrifying dust cloud on the battlefield has calmed, and he can again see the fighting clearly—specifically many one-on-one duels resuming in full view.