Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

शब्दश्न तुमुल: संख्ये शराणां पततामभूत्‌ । महावेणुवनस्येव दह्यमानस्य पर्वते,जैसे पर्वतपर जलते हुए विशाल बाँसोंके वनसे प्रकट होनेवाला चटचट शब्द सुनायी देता है, उसी प्रकार युद्धस्थलमें बाणोंके गिरनेका भयंकर शब्द वहाँ गूँज रहा था

śabdaś ca tumulaḥ saṅkhye śarāṇāṁ patatām abhūt | mahāveṇuvanasyeva dahyamānasya parvate ||

ในสนามรบ เสียงอื้ออึงกึกก้องเกิดจากลูกศรที่โปรยตก—ดุจเสียงแตกปะทุสะท้อนกังวานเมื่อป่าไผ่มหึมาบนภูเขากำลังลุกไหม้

शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्नि-तुमुलःthunderous like a thunderbolt
अश्नि-तुमुलः:
TypeAdjective
Rootअश्नि-तुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
शराणाम्of arrows
शराणाम्:
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Genitive, Plural
पतताम्falling
पतताम्:
TypeVerb
Rootपत्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter (genitive plural, agreeing with शराणाम्), Genitive, Plural
अभूत्arose/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
महावेणुवनस्यof a great bamboo-grove
महावेणुवनस्य:
TypeNoun
Rootमहावेणुवन
FormNeuter, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दह्यमानस्यbeing burned
दह्यमानस्य:
TypeVerb
Rootदह्
Formशानच् (present middle/passive participle), Neuter, Genitive, Singular
पर्वतेon/in a mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śarāḥ)
B
battlefield (saṅkhya)
M
mountain (parvata)
B
bamboo-grove/forest (veṇu-vana)

Educational Q&A

The verse offers no direct injunction, but its ethical force lies in vivid war-imagery: the din of arrows is compared to a bamboo-forest fire, suggesting how violence, once set in motion, becomes overwhelming and self-propagating, eclipsing calm judgment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the intensity of the fighting: arrows are falling in such numbers that their collective impact produces a terrifying, echoing roar, likened to the crackle of a vast bamboo-grove burning on a mountain.