Mahabharata Adhyaya 59
Adi ParvaAdhyaya 5911 Verses

Adhyaya 59

Deva–Asura–Gandharva–Nāga Vaṃśa-kathana (Genealogies and Partial Descents)

Upa-parva: Vaṃśānucarita (Genealogical Accounts) — Surāsura-prabhava-kathana

Vaiśaṃpāyana reports that Indra, in consultation with Nārāyaṇa, arranges for devas to descend to earth in partial aspects to secure the welfare of worlds and counter disruptive forces. Janamejaya then requests a precise account of the origins (saṃbhava) of devas, dānavas, gandharvas, apsarases, humans, yakṣas, and rākṣasas. Vaiśaṃpāyana responds with a structured genealogical recital: the six mind-born sages of Brahmā; Kaśyapa’s progeny through Dakṣa’s daughters (including Aditi, Diti, Danu, Kadrū, Vinatā, and others); the twelve Ādityas by name; the Diti-line through Hiraṇyakaśipu and Prahlāda to Bali and Bāṇa; extensive Danu-line enumerations; and further lineages including Siṃhikā’s sons (e.g., Rāhu), Kāleyas, Śukra’s association as asura preceptor, and notable nāgas and vānateya (Garuda-related) figures. The chapter closes with an explicit limitation on exhaustive counting, a catalog of gandharvas and apsarases, and a phalaśruti asserting merit from disciplined recitation and listening.

Chapter Arc: नैमिषारण्य के शान्त यज्ञ-परिसर में शौनक ऋषि सूतनन्दन उग्रश्रवा से आग्रह करते हैं—वंश-परम्परा का वर्णन सुन लिया, अब उसी महायज्ञ (जनमेजय के सर्पसत्र) में जो-जो अद्भुत कथाएँ, अवकाश-क्षणों में, व्यास-सम्पन्न रूप से कही गयीं, उन्हें क्रम से सुनाओ। → शौनक का प्रश्न कथा को ‘कथानुबन्ध’ की ओर मोड़ देता है—सर्पसत्र जैसा ‘परमदुष्पार’ अनुष्ठान, सभा के महात्मा, यज्ञकर्म के बीच-बीच में उठती जिज्ञासा, और उन विरामों में वेदाश्रयी आख्यानों के साथ-साथ स्वयं व्यास द्वारा ‘चित्र’ महाभारत का प्रवाह—यह सब एक साथ स्मृति में उभरता है। → उग्रश्रवा का निर्णायक वचन—‘हन्त ते कथयिष्यामि’—वह प्रतिज्ञा करता है कि कृष्णद्वैपायन-व्यास के मतानुसार, आदितः (आरम्भ से) सम्पूर्ण महाभारत सुनाएगा; और उसे कहने में उसके भीतर ‘महान् हर्ष’ जाग उठता है। → कथा-परम्परा की वैधता और मार्ग स्पष्ट हो जाता है: जनमेजय ने पूछा, व्यास ने विधिवत् सुनाया, और अब वही पुण्यकथा उग्रश्रवा नैमिषारण्य में शौनकादि ऋषियों को सुनाने जा रहा है—श्रवण के लिए सभा तैयार। → व्यास-प्रणीत महाख्यान का वास्तविक प्रवाह अब आरम्भ होने को है—अगला चरण उसी ‘आदितः’ कथन की देहरी पर रोक देता है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--माज छा जज ::अ (अंशावतरणपर्व) एकोनषष्टितमो< ध्याय: महाभारतका उपक्रम शौनक उवाच भगुवंशात्‌ प्रभृत्येव त्वया मे कीर्तितं महत्‌ । आख्यानमखिलं तात सौते प्रीतो5स्मि तेन ते

เศานกะกล่าวว่า “โอ บุตรแห่งสุตะ ตั้งแต่สายวงศ์ภฤคุ ท่านได้เล่าแก่ข้าพเจ้าซึ่งมหากถาอันยิ่งใหญ่นี้โดยครบถ้วน ด้วยเหตุนั้นข้าพเจ้าจึงยินดีในท่านยิ่งนัก”

Verse 2

वक्ष्यामि चैव भूयस्त्वां यथावत्‌ सूतनन्दन । या: कथा व्याससम्पन्नास्ताश्व भूयो विचक्ष्व मे

โอ บุตรแห่งสุตะ ข้าพเจ้าขอกล่าวแก่ท่านอีกครั้ง—โปรดเล่าเรื่องราวทั้งหลายที่ท่านวยาสะได้รจนากล่าวไว้ ให้ข้าพเจ้าได้ฟังอีกคราโดยถูกต้องตามลำดับ

Verse 3

तस्मिन्‌ परमदुष्पारे सर्पसत्रे महात्मनाम्‌ | कर्मान्तरेषु यज्ञस्य सदस्यानां तथाध्वरे

โอ บุตรแห่งสุตะ ในพิธีบูชางู (สรรปสัตร) ของมหาตมะทั้งหลาย อันยากยิ่งจะให้สำเร็จนั้น เมื่อมีช่วงว่างระหว่างกิจแห่งยัญญะ และบรรดาผู้ประกอบพิธีพร้อมสมาชิกสภาในมณฑลบูชามีเวลาพัก ก็ย่อมเกิดถ้อยสนทนาและเรื่องเล่าอันน่าพิศวงหลากหลายประการ เราปรารถนาจะฟังถ้อยคำที่สัตย์ตรงจากปากท่านถึงเรื่องทั้งปวงนั้น; เพราะฉะนั้นโปรดเล่าแก่เราเถิด

Verse 4

या बभूवु: कथ॒त्षित्रा येष्वर्थेषु यथातथम्‌ | त्वत्त इच्छामहे श्रोतुं सौते त्वं वै प्रचक्ष्व न:

โอ สาวติ เราปรารถนาจะฟังจากท่านโดยตรงถึงเรื่องเล่าอันวิจิตรทั้งหลายที่เกิดขึ้นในเรื่องนั้นเรื่องนี้ ให้เป็นไปตามที่เกิดขึ้นจริง; เพราะฉะนั้นโปรดเล่าแก่เราด้วยเถิด

Verse 5

सौतिर्वाच कर्मान्तरेष्वकथयन्‌ द्विजा वेदाश्रया: कथा: । व्यासस्त्वकथयच्चित्रमाख्यानं भारतं महत्‌

สาวติกล่าวว่า “โอ เศานกะ ในช่วงว่างระหว่างกิจแห่งยัญญะ พราหมณ์ทั้งหลายย่อมเล่าเรื่องที่อาศัยพระเวท; แต่ท่านวยาสะกลับเล่าอาขยานอันวิจิตรและยิ่งใหญ่ คือมหาภารตะ”

Verse 6

शौनक उवाच महाभारतमाख्यानं पाण्डवानां यशस्करम्‌ | जनमेजयेन पृष्ट: सन्‌ कृष्णद्वैपायनस्तदा

เศานกะกล่าวว่า “โอ บุตรแห่งสุตะ! อาขยานที่ชื่อว่า ‘มหาภารตะ’ นี้เป็นบ่อเกิดแห่งเกียรติยศของเหล่าปาณฑพ เมื่อพระราชาชนเมชยะทรงซักถามท่ามกลางพิธีกรรมแห่งยัญบูชางู ในคราวนั้นเอง พระกฤษณทไวปายนะวยาสะก็ทรงเล่าเรื่องมหาภารตะให้ตามลำดับโดยชอบธรรม.”

Verse 7

श्रावयामास विधिवत्‌ तदा कर्मान्तरे तु सः । तामहं विधिवत पुण्यां श्रोतुमिच्छामि वै कथाम्‌

ในคราวนั้น ระหว่างช่วงพิธีกรรม เขาให้สาธยายตามแบบแผนโดยถูกต้อง และข้าพเจ้าก็ปรารถนาจะได้ฟังอาขยานอันเป็นบุญเป็นกุศลนั้นโดยชอบธรรมเช่นกัน.

Verse 8

मन:सागरसम्भूतां महर्षेर्भावितात्मन: । कथयस्व सतां श्रेष्ठ सर्वरत्नमयीमिमाम्‌

โอ ผู้ประเสริฐในหมู่สัตบุรุษ! โปรดเล่าอาขยานอันศักดิ์สิทธิ์นี้เถิด—ซึ่งบังเกิดจากมหาสมุทรแห่งจิตของมหาฤๅษีผู้ขัดเกลาตนแล้ว และอุดมด้วยรัตนะคือความคิดอันเป็นมงคลนานาประการ.

Verse 9

सौतिरुवाच हन्त ते कथयिष्यामि महदाख्यानमुत्तमम्‌ | कृष्णद्वैपायनमतं महाभारतमादित:

เสาติกล่าวว่า “เอาเถิด โอ ศเษานกะ! ข้าพเจ้าจะเล่า ‘มหาภารตะ’ อาขยานอันยิ่งใหญ่และประเสริฐนี้ให้ท่านฟังตั้งแต่ต้น ตามที่พระกฤษณทไวปายนะ (วยาสะ) ทรงประสงค์และรับรองไว้.”

Verse 10

शृणु सर्वमशेषेण कथ्यमानं मया द्विज । शंसितुं तन्महान्‌ हर्षो ममापीह प्रवर्तते

ขอท่านผู้เป็นทวิชผู้ประเสริฐ จงฟังเรื่องทั้งหมดที่ข้าพเจ้าจะเล่าโดยไม่ตกหล่นแม้สิ่งใด เมื่อข้าพเจ้ากล่าวขานมหาภารตะอันยิ่งใหญ่นี้ ความปีติอันลึกซึ้งก็เกิดขึ้นในใจข้าพเจ้าเช่นกัน.

Verse 59

इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि अंशावतरणपर्वणि कथानुबन्धे एकोनषष्टितमो5 ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत अंशावतरणपर्वमें कथानुबन्धविषयक उनसठवाँ अध्याय पूरा हुआ

ดังนี้ ในศรีมหาภารตะ ภายในอาทิปรรพะ โดยเฉพาะอังศาวตरणปรรพะ บทว่าด้วยสายใยเชื่อมเรื่องราว บทที่ห้าสิบเก้าจึงสิ้นสุดลง

Frequently Asked Questions

The chapter frames a governance dilemma at the cosmic scale: how to restore stability and public welfare (sarvaloka-hita) through calibrated intervention (aṃśataḥ avataraṇa) without collapsing the distinction between divine intent and human agency.

Order is intelligible through origins and relations: by tracing descent and transmission, the listener learns to interpret events as structured consequences within dharma, rather than as isolated incidents.

Yes. The closing verses commend disciplined reading/hearing of these genealogies in the presence of learned custodians, associating the practice with prosperity, reputation, desired progeny, and a favorable posthumous course—functioning as a textual warrant for preservation and study.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App