Deva–Asura–Gandharva–Nāga Vaṃśa-kathana
Genealogies and Partial Descents
तस्मिन् परमदुष्पारे सर्पसत्रे महात्मनाम् | कर्मान्तरेषु यज्ञस्य सदस्यानां तथाध्वरे,जिसका पार होना कठिन था, ऐसे सर्पयज्ञमें आये हुए महात्माओं एवं सभासदोंको जब यज्ञकर्मसे अवकाश मिलता था, उस समय उनमें जिन-जिन विषयोंको लेकर जो-जो विचित्र कथाएँ होती थीं उन सबका आपके मुखसे हम यथार्थ वर्णन सुनना चाहते हैं। सूतनन्दन! आप हमसे अवश्य कहें
tasmin paramaduṣpāre sarpasatre mahātmanām | karmāntareṣu yajñasya sadasyānāṃ tathādhvare ||
โอ บุตรแห่งสุตะ ในพิธีบูชางู (สรรปสัตร) ของมหาตมะทั้งหลาย อันยากยิ่งจะให้สำเร็จนั้น เมื่อมีช่วงว่างระหว่างกิจแห่งยัญญะ และบรรดาผู้ประกอบพิธีพร้อมสมาชิกสภาในมณฑลบูชามีเวลาพัก ก็ย่อมเกิดถ้อยสนทนาและเรื่องเล่าอันน่าพิศวงหลากหลายประการ เราปรารถนาจะฟังถ้อยคำที่สัตย์ตรงจากปากท่านถึงเรื่องทั้งปวงนั้น; เพราะฉะนั้นโปรดเล่าแก่เราเถิด
शौनक उवाच
The verse highlights the dharmic method of learning: respectful inquiry and accurate transmission. Sacred history is preserved when listeners ask with sincerity and the narrator responds with truthful, orderly recollection, especially in learned assemblies.
Śaunaka addresses Sūtanandana (Sauti) at the great serpent-sacrifice. During pauses in the ritual, the assembled sages engage in various discussions and stories; Śaunaka requests Sauti to recount those accounts faithfully.