Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

येन त्वा नाभिजानीमो लोके विख्यातपौरुषम्‌ । वृद्धो भवान्‌ महाभागो यो न: शोच्यान्‌ सुदु:ःखितान्‌,इसीलिये लोकमें विख्यात पौरुषवाले आप-जैसे महापुरुषको हम पहचान नहीं पा रहे हैं। आप कोई महान्‌ सौभाग्यशाली महापुरुष हैं, जो अत्यन्त दुःखमें पड़े हुए हम-जैसे शोचनीय प्राणियोंके लिये करुणावश शोक कर रहे हैं। ब्रह्म! हमलोग कौन हैं इसका परिचय देते हैं, सुनिये। हम अत्यन्त कठोर व्रतका पालन करनेवाले यायावर नामक महर्षि हैं

yena tvā nābhijānīmo loke vikhyāta-pauruṣam | vṛddho bhavān mahābhāgo yo naḥ śocyān suduḥkhitān ||

ด้วยเหตุนี้เองเราจึงจำท่านมิได้ ทั้งที่วีรบุรุษภาพของท่านเลื่องลือไปทั่วโลก ท่านเป็นผู้ชราและเป็นมหาบุรุษผู้มีมหาภาค เพราะด้วยความกรุณาท่านจึงโศกเศร้าเพื่อพวกเรา ผู้เป็นที่น่าเวทนาและจมอยู่ในทุกข์อย่างยิ่ง

येनby which/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजानीमःwe recognize/know
अभिजानीमः:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
विख्यातrenowned
विख्यात:
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त from √ख्या)
FormMasculine, Accusative, Singular
पौरुषम्manly valor/heroism
पौरुषम्:
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
वृद्धःaged/elder
वृद्धः:
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागःvery fortunate/noble
महाभागः:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
शोच्यान्to be pitied/mourned
शोच्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोच्य (कृदन्त from √शुच्)
FormMasculine, Accusative, Plural
सुदुःखितान्very distressed
सुदुःखितान्:
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Accusative, Plural

तक्षक उवाच

T
Takṣaka

Educational Q&A

The verse highlights karuṇā (compassion) as a mark of true nobility: a genuinely great person is moved to grieve for the suffering of others, even when those others are socially insignificant or pitiable.

Takṣaka addresses an elder renowned for valor, expressing surprise that such a famous figure is showing compassionate sorrow for them; this sets a tone of humility and introduces the speaker’s appeal within the ongoing encounter.