Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

संतानं हि परो धर्म एवमाह पितामह: । लम्बतामिह नस्तात न ज्ञान प्रतिभाति वै,ब्रद्माजीका वचन है कि संतान ही सबसे उत्कृष्ट धर्म है। तात! यहाँ लटकते हुए हमलोगोंकी सुध-बुध प्राय: खो गयी है, हमें कुछ ज्ञात नहीं होता

santānaṁ hi paro dharma evam āha pitāmahaḥ | lambatām iha nas tāta na jñānaṁ pratibhāti vai ||

“ปิตามหะได้ประกาศว่า ‘บุตรสืบสกุลคือธรรมอันสูงสุด’ แต่ดูก่อนผู้เป็นที่รัก เมื่อเราห้อยอยู่ ณ ที่นี้ ประสาทสัมผัสและสติปัญญาแทบดับสูญ; ความรู้แจ่มชัดหาได้ปรากฏไม่”

संतानम्offspring, progeny
संतानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतान
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परोhighest, supreme
परो:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, duty, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पितामहःthe grandsire (Brahmā/ancestor)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
लम्बताम्let it hang / let (it) be suspended
लम्बताम्:
TypeVerb
Rootलम्ब्
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
तातdear one, father (as address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ज्ञानम्knowledge, awareness
ज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिभातिappears, becomes clear
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति-भा
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
pitāmaha (Grandsire/Brahmā or ancestral authority)
S
santāna (progeny/lineage)

Educational Q&A

The verse foregrounds a traditional ethical claim: sustaining lineage through progeny is regarded as a paramount duty (dharma), validated by revered authority (pitāmaha). It also cautions that distress and disorientation can obstruct discernment, even when one knows the principle.

Takṣaka speaks while he and others are in a precarious, suspended state (“hanging”), confessing that their mental clarity has faded. In that condition he recalls an authoritative maxim about progeny as the highest dharma, yet admits that, at present, knowledge does not clearly arise.