Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

गुरु भारं समासाद्योड्डीन एष विहंगम: । गरुडस्तु खगश्रेष्स्तस्मात्‌ पन्नमनभोजन:,ये आकाशमें विचरनेवाले सर्पभोजी पक्षिराज भारी भार लेकर उड़े हैं; इसलिये (“गुरुम्‌ आदाय उड्डीन इति गरुड:” इस व्युत्पत्तिके अनुसार) ये गरुड कहलायेंगे

guru-bhāraṃ samāsādya uḍḍīna eṣa vihaṅgamaḥ | garuḍas tu khagaśreṣṭhas tasmāt pannam-anabhojanaḥ ||

เราอิณะกล่าวว่า “ปักษีนี้ยกภาระอันหนักแล้วโผขึ้นสู่เวหา เพราะเหตุนั้นจึงได้ชื่อว่า ‘ครุฑ’ เป็นยอดแห่งนกทั้งปวง—และแม้จะเป็นผู้ล่าพญานาคโดยธรรมชาติ ก็ยังสำรวม ไม่กินงูเป็นอาหาร” บทนี้จึงอธิบายรากนาม ‘ครุฑ’ ตามคติเดิมจากการแบกภาระหนักแล้วเหินขึ้นฟ้า พร้อมทั้งชี้คุณธรรมแห่งความสำรวมของเขา

गुरुheavy (thing)
गुरु:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormNeuter, Accusative, Singular
भारम्burden, load
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/attained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
उड्डीनःflown up, risen (having flown)
उड्डीनः:
TypeVerb
Rootउद्-√डी (उड्डी)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहंगमःbird
विहंगमः:
Karta
TypeNoun
Rootविहंगम
FormMasculine, Nominative, Singular
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
खगश्रेष्ठःbest of birds
खगश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootखग-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पन्नग-अनभोजनःone whose food is snakes (snake-eater)
पन्नग-अनभोजनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपन्नग-अनभोजन
FormMasculine, Nominative, Singular

रौहिण उवाच

रौहिण (Rauhiṇa)
गरुड (Garuḍa)
पन्नग/पन्नम (serpents)

Educational Q&A

The verse highlights how names can encode remembered deeds (traditional nirukti/etymology) and also frames Garuḍa’s identity with an ethical note of restraint—‘not eating serpents’—emphasizing self-control alongside power.

Rauhiṇa describes a remarkable bird who, after taking up a great weight, flies into the sky; on that basis he is identified and named ‘Garuḍa,’ praised as the foremost of birds, with the added characterization that he abstains from eating serpents.