Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
न्यवर्तयत संहृष्टा ममैषा परमा मति: । “इस समय अर्जुनके पास मेरा सुप्रसिद्ध रथ है, मेरे ही अद्भुत घोड़े हैं और स्वयं अर्जुन शीघ्रता-पूर्वक अस्त्र-शस्त्र चलानेवाले योद्धा हैं। ऐसी दशामें अर्जुनकी समानता कौन कर सकता है? आपलोग प्रसन्नताके साथ दौड़े जाइये और बड़ी सान्त्वनासे धनंजयको लौटा लाइये। मेरी तो यही परम सम्मति है
nyavartayat saṁhṛṣṭā mamaiṣā paramā matiḥ |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—พวกเขายินดีแล้วหันกลับไป และนี่คือความเห็นอันสูงสุดของข้า: “บัดนี้อรชุนมีรถศึกอันเลื่องชื่อของข้า มีม้าชั้นยอดของข้าเอง และอรชุนก็เป็นนักรบผู้รวดเร็วในการใช้อาวุธยิ่งนัก ในสภาพเช่นนี้ผู้ใดเล่าจะเสมออรชุน? พวกท่านจงไปด้วยใจเบิกบาน และด้วยถ้อยคำปลอบประโลมอย่างยิ่ง จงพาธนัญชัยกลับมา—นี่แลคือคำแนะนำสูงสุดของข้า”
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes prudent confidence grounded in real support and capability: when a capable warrior is properly equipped and positioned, fear and despair should be replaced by calm reassurance and constructive action—here, encouraging others to bring Arjuna back with consoling words rather than panic.
Vaiśampāyana reports that, encouraged and pleased, the group turns back, accepting the speaker’s ‘supreme counsel’: Arjuna, with a famed chariot, exceptional horses, and his own swift mastery of weapons, is unmatched; therefore they should proceed cheerfully and persuade Dhanañjaya (Arjuna) to return, offering him reassurance.