खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
ततस्ते तद् वच: श्रुत्वा ग्राह्मुरूपं हलायुधात् । तृष्णीम्भूतास्तत: सर्वे साधु साध्विति चाब्रुवन्,बलरामजीकी यह मानने योग्य बात सुनकर सब यादव चुप हो गये और सब लोग उन्हें साधुवाद देने लगे
tatas te tad vacaḥ śrutvā grāhyam rūpaṃ halāyudhāt | tṛṣṇīmbhūtās tataḥ sarve sādhu sādhv iti cābruvan ||
ครั้นได้ฟังถ้อยคำอันควรรับจากหะลายุธะ (พระพลราม) ทุกคนก็สงบนิ่ง แล้วพร้อมกันกล่าวว่า “ดีแล้ว ดีแล้ว” เพื่อรับรองคำแนะนำนั้น
वैशम्पायन उवाच
Speech that is grāhya—worthy of acceptance—naturally commands restraint and consensus: listeners first become silent in recognition of its propriety, then openly affirm it. The verse highlights ethical discernment in receiving counsel and the communal validation of right guidance.
After Balarāma (Halāyudha) speaks, the gathered Yādavas hear his words, recognize them as sound and acceptable, fall silent, and then collectively applaud him with “sādhu, sādhu,” signaling agreement with his position.