Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection

योजयघथ्वं रथानाशु प्रासानाहरतेति च । धनूंषि च महाहाणि कवचानि बृहन्ति च,(वे बड़ी उतावलीसे कहने लगे--) “जल्दी रथ जोतो, फौरन प्रास ले आओ, धनुष तथा बहुमूल्य एवं विशाल कवच लाओ”

yojayadhvaṁ rathān āśu prāsān āharateti ca | dhanūṁṣi ca mahāhāṇi kavacāni bṛhanti ca ||

พวกเขารีบร้อนออกคำสั่ง—“จงเทียมรถศึกเดี๋ยวนี้! เอาหอกมาโดยพลัน! เอาคันธนูมา และเอาเกราะอันล้ำค่าใหญ่โตมาด้วย!”

योजयध्वम्yoke (you all)!
योजयध्वम्:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
प्रासान्spears
प्रासान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आहरतbring (you all)!
आहरत:
TypeVerb
Rootआ-हृ (आहरति)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, बहुवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाहाणिvery great/valuable (reading uncertain)
महाहाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाह (पाठभेद/अस्पष्ट)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
कवचानिarmours
कवचानि:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बृहन्तिlarge, huge
बृहन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
ratha (chariots)
P
prāsa (spears)
D
dhanus (bows)
K
kavaca (armour)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly circumstances can shift toward violence: urgency and readiness for battle can eclipse reflection. Ethically, it foreshadows the Mahābhārata’s recurring tension between necessary kṣatriya preparedness and the dangers of impulsive escalation.

The speaker reports a moment of hurried mobilization: orders are shouted to yoke chariots and fetch weapons and armour, indicating that a confrontation is imminent and the group is preparing for armed action.