खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
तच्छुत्वा वृष्णिवीरास्ते मदसंरक्तलोचना: । अमृष्यमाणा: पार्थस्य समुत्पेतुरहंकृता:,यह सुनते ही युद्धोन््मादसे लाल नेत्रोंवाले वृष्णि-वंशी वीर अर्जुनके प्रति अमर्षसे भर गये और गर्वसे उछल पड़े
tac chrutvā vṛṣṇivīrās te madasaṁraktalocanāḥ | amṛṣyamāṇāḥ pārthasya samutpetur ahaṅkṛtāḥ ||
ครั้นได้ยินดังนั้น เหล่าวีรชนวงศ์วฤษณิ ผู้มีดวงตาแดงฉานด้วยความเมามัวแห่งศึก ก็ทนต่อพารถะ (อรชุน) มิได้; ด้วยทิฐิมานะพองโต จึงผุดลุกขึ้นด้วยโทสะ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how unchecked mada (martial intoxication/pride) and ahaṅkāra (ego) quickly turn hearing into hostile reaction; ethically, it warns that resentment and wounded honor can eclipse discernment and propel conflict.
After hearing some provoking report or statement, the Vṛṣṇi clan’s warriors become inflamed—eyes reddened with battle-frenzy—and, unable to tolerate it concerning Arjuna, they leap up in proud indignation, poised for confrontation.