खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
तत्र जाम्बूनदाड्नि स्पर्ध्यास्तरणवन्ति च । मणिविद्रुमचित्राणि ज्वलिताग्निप्रभाणि च,उस सभामें सैकड़ों सिंहासन रखे गये भै, जिनमें सुवर्ण जड़ा गया था। उन सिंहासनोंपर बहुमूल्य बिछौने पड़े थे। वे सभी आसन मणि और मूँगोंसे चित्रित होनेके कारण प्रज्वलित अग्निके समान प्रकाशित हो रहे थे। भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके पुरुषसिंह महारथी वीर उन्हीं सिंहासनोंपर आकर बैठे, मानो यज्ञकी वेदियोंपर प्रज्वलित अग्निदेव शोभा पा रहे हों
tatra jāmbūnadāḍhni spardhyāstaraṇavanti ca | maṇividrumacitrāṇi jvalitāgniprabhāṇi ca ||
ณ ที่นั้นมีที่นั่งและแท่นบรรทมปูด้วยผืนรองอันควรแก่การประชัน ประดับมั่งคั่งด้วยทองชัมพูนท ฝังแก้วมณีและปะการัง จึงส่องประกายดุจเปลวเพลิงที่ลุกโชน
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of orderly reception and honor in a public assembly: prosperity is shown not merely as luxury, but as a structured expression of respect, rank, and communal decorum.
Vaiśampāyana describes an assembly hall where richly covered seats—golden and inlaid with gems and coral—shine like fire, setting the scene for eminent persons to be seated in a formal gathering.