Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर उस विवाहसम्बन्धी संदेशपर युधिष्ठिरकी आज्ञा मिल जानेके पश्चात्‌ धनंजयको जब यह मालूम हुआ कि सुभद्रा रैवतक पर्वतपर गयी हुई है, तब उन्होंने भगवान्‌ श्रीकृष्णसे सलाह ली। श्रीकृष्णने उन्हें आगे क्या करना है, यह बताकर सुभद्रासे विवाह करने तथा उसे हर ले जानेकी अनुमति दे दी। श्रीकृष्णकी सम्मति पाकर भरतश्रेष्ठ अर्जुन अपने विश्रामस्थानपर चले गये,क्षुब्धास्तेनाथ शब्देन भोजवृष्ण्यन्धकास्तदा । अन्नपानमपास्याथ समापेतु: समन्ततः उसकी आवाज सुनकर भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके वीर क्षुब्ध हो उठे और खाना- पीना छोड़कर चारों ओरसे दौड़े आये

vaiśampāyana uvāca |

kṣubdhās tenātha śabdena bhoja-vṛṣṇy-andhakās tadā |

anna-pānam apāsyātha samāpetuḥ samantataḥ ||

ครั้นได้ยินเสียงนั้น เหล่าวีรชนแห่งเผ่าภชะ วฤษณิ และอันธกะก็เดือดดาลสะท้านใจ ละทิ้งอาหารและน้ำ แล้วพากันกรูกันมาจากทุกทิศ

क्षुब्धाःagitated, enraged
क्षुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुब्ध (√क्षुभ्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शब्देनby the sound/cry
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
भोजाःthe Bhojas
भोजाः:
Karta
TypeNoun
Rootभोज
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णयःthe Vrishnis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्धकाःthe Andhakas
अन्धकाः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्धक
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्नपानम्food and drink
अन्नपानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नपान
FormNeuter, Accusative, Singular
अपास्यhaving abandoned
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप-√अस् (त्यज्-अर्थे) / अप-√अस् (to cast off)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
समापेतुःthey came together, rushed in
समापेतुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
समन्ततःfrom all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
Subhadrā
R
Raivataka (mountain)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Bhojas
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to clan honor and sudden alarm can disrupt self-control and ordinary obligations (like eating and hospitality). Ethically, it cautions that collective agitation, once triggered, can rapidly intensify into confrontation unless guided by discernment and dharma.

After the uproar connected with Subhadrā’s being taken for marriage, the Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka warriors hear the alarming sound/report and, becoming enraged, abandon food and drink and converge from all directions—signaling the immediate mobilization of the Yādava clans.