Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection

भेजिरे पुरुषव्याप्रा वृष्ण्यन्धकमहारथा: । सिंहासनानि शतशो धिष्ण्यानीव हुताशना:,उस सभामें सैकड़ों सिंहासन रखे गये भै, जिनमें सुवर्ण जड़ा गया था। उन सिंहासनोंपर बहुमूल्य बिछौने पड़े थे। वे सभी आसन मणि और मूँगोंसे चित्रित होनेके कारण प्रज्वलित अग्निके समान प्रकाशित हो रहे थे। भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके पुरुषसिंह महारथी वीर उन्हीं सिंहासनोंपर आकर बैठे, मानो यज्ञकी वेदियोंपर प्रज्वलित अग्निदेव शोभा पा रहे हों

bhejire puruṣavyāprā vṛṣṇyandhakamahārathāḥ | siṃhāsanāni śataśo dhiṣṇyānīva hutāśanāḥ ||

เหล่ามหารถีผู้เป็นพยัคฆ์ในหมู่บุรุษแห่งวฤษณิและอันธกะ ต่างเข้าประทับบนราชบัลลังก์นับร้อย ประหนึ่งไฟหุตาศนะสถิตงามอยู่บนแท่นบูชายัญ

भेजिरेthey resorted to / occupied
भेजिरे:
TypeVerb
Rootभज्
FormLiT (Perfect), Ātmanepada, 3, Plural
पुरुष-व्याप्राःactive/energetic men
पुरुष-व्याप्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णि-अन्धक-महा-रथाःthe great chariot-warriors of the Vṛṣṇis and Andhakas
वृष्णि-अन्धक-महा-रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंहासनानिthrones
सिंहासनानि:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहासन
FormNeuter, Accusative, Plural
शतशःby hundreds / in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
धिष्ण्यानिaltars (sacrificial hearths)
धिष्ण्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootधिष्ण्य
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हुताशनाःfires (Agni)
हुताशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇi clan
A
Andhaka clan
S
siṃhāsana (thrones)
D
dhiṣṇya (sacrificial altars)
H
Hutāśana/Agni (fire)

Educational Q&A

The verse elevates political and martial power by placing it within a ritual and orderly setting: true kṣatriya excellence is not raw aggression but disciplined presence aligned with social and ceremonial propriety, symbolized by the comparison to sacred altars and Agni.

In a grand hall, many thrones are arranged, and the foremost warriors of the Vṛṣṇi and Andhaka lineages enter and sit upon them. Their splendor is likened to fire shining on sacrificial altars, emphasizing the magnificence and solemnity of the gathering.