Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

त्रिवर्गे त्रेविधा पीडा हुनुबन्धस्तथैव च । अनुबन्धा: शुभा ज्ञेया: पीडास्तु परिवर्जयेत्‌,धर्म, अर्थ और काम--इन त्रिविध पुरुषार्थोंके सेवनमें तीन प्रकारकी बाधा--अड़चन उपस्थित होती है-। उसी प्रकार उनके तीन ही प्रकारके फल होते हैं। (धर्मका फल है अर्थ एवं काम अर्थात्‌ भोगकी प्राप्ति, अर्थका फल है धर्मका सेवन एवं भोगकी प्राप्ति और काम अर्थात्‌ भोगका फल है--इन्द्रियतृप्ति।। इन (तीनों प्रकारके) फलोंको शुभ (वरणीय) जानना चाहिये; परंतु (उक्त तीनों प्रकारकी) बाधाओंसे यत्नपूर्वक बचना चाहिये। (त्रिविध पुरुषार्थोका सेवन इस प्रकार करना चाहिये कि तीनों एक-दूसरेके बाधक न हों अर्थात्‌ जीवनमें तीनोंका सामंजस्य ही सुखदायक है।)

trivarge trevidhā pīḍā hunubandhas tathaiva ca | anubandhāḥ śubhā jñeyāḥ pīḍās tu parivarjayet ||

กณิกากล่าวว่า “ในการแสวงหาจุดหมายสามประการ—ธรรมะ อรรถะ และกามะ—ย่อมเกิดความทุกข์สามประการ และย่อมมีสายโซ่แห่งผลสืบเนื่องตามกันไป ผลเหล่านั้นพึงรู้ว่าเป็นสิริมงคลและควรเลือก แต่ความทุกข์ทั้งหลายพึงหลีกเลี่ยงด้วยความระมัดระวัง”

त्रिवर्गेin the triad of aims (dharma-artha-kama)
त्रिवर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिवर्ग
Formmasculine, locative, singular
त्रिविधाthreefold
त्रिविधा:
TypeAdjective
Rootत्रिविध
Formfeminine, nominative, singular
पीडाhindrance; affliction
पीडा:
Karta
TypeNoun
Rootपीडा
Formfeminine, nominative, singular
ह्यनुबन्धःindeed; and (as for) consequence/result
ह्यनुबन्धः:
TypeIndeclinable
Rootहि + अनुबन्ध
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवjust; indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुबन्धाःconsequences; results
अनुबन्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुबन्ध
Formmasculine, nominative, plural
शुभाःauspicious; desirable
शुभाः:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formmasculine, nominative, plural
ज्ञेयाःare to be regarded/known
ज्ञेयाः:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formmasculine, nominative, plural, gerundive (future passive participle), to be known
पीडाःhindrances; afflictions
पीडाः:
Karta
TypeNoun
Rootपीडा
Formfeminine, nominative, plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परिवर्जयेत्one should avoid
परिवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootपरि + वर्ज्
Formoptative (vidhi-lin), 3rd, singular, parasmaipada

कणिक उवाच

K
Kaṇika
D
dharma
A
artha
K
kāma

Educational Q&A

Pursue dharma, artha, and kāma in a way that yields their proper beneficial outcomes (anubandhas), while deliberately avoiding the pains/obstacles (pīḍās) that arise when these aims are followed in a harmful, imbalanced, or mutually obstructive manner.

Kaṇika is giving counsel framed as practical-ethical instruction: he comments on the three aims of life and warns that their pursuit brings both desirable results and troublesome impediments, urging the listener to choose the former and avoid the latter.