Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

आदि पर्व — जातुगृह-प्रसङ्गः: विदुरप्रेषित-खनकस्य सूचना तथा पलायन-मार्ग-निर्माणम्

Adi Parva 135: The Miner’s Warning and Construction of the Escape Passage

दीर्यन्ते कि नु गिरयः किंस्विद्‌ भूमिर्विदीर्यते । किंस्विदापूर्यते व्योम जलधाराघनैर्घनी:,उसे सुनकर लोग कहने लगे, “कहीं पहाड़ तो नहीं फट गये! पृथ्वी तो नहीं विदीर्ण हो गयी! अथवा जलकी धारासे परिपूर्ण घनीभूत बादलोंकी गम्भीर गर्जनासे आकाशमण्डल तो नहीं गूँज रहा है?”

dīryante ki nu girayaḥ kiṃsvid bhūmir vidīryate | kiṃsvid āpūryate vyoma jaladhārāghanaiḥ ghanīḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อได้ยินเสียงนั้น ผู้คนก็แตกตื่นกล่าวกันว่า “ภูเขาแตกออกหรือไร? แผ่นดินแยกฉีกหรือไม่? หรือว่าท้องฟ้ากำลังกึกก้องด้วยเสียงคำรามอันลึกของเมฆทึบหนา ที่อุ้มไว้ซึ่งสายฝนหลั่งไหล?”

दीर्यन्तेare being split
दीर्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootदॄ (दरणे)
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Bahuvacana
किम्what?/whether
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
नुindeed, pray (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरि
FormPum, Prathama, Bahuvacana
किम्what?/whether
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
स्वित्perhaps? (interrogative particle)
स्वित्:
TypeIndeclinable
Rootस्वित्
भूमिःearth, ground
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormStri, Prathama, Eka
विदीर्यतेis being rent asunder
विदीर्यते:
Karta
TypeVerb
Rootविदॄ (विदारणे)
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Eka
किम्what?/whether
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
स्वित्perhaps? (interrogative particle)
स्वित्:
TypeIndeclinable
Rootस्वित्
आपूर्यतेis being filled
आपूर्यते:
Karta
TypeVerb
Rootआ + पूर् (पूरणे)
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Eka
व्योमsky, firmament
व्योम:
Karta
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNapumsaka, Prathama, Eka
जलधाराby streams of water
जलधारा:
Karana
TypeNoun
Rootजलधारा
FormStri, Trtiya, Bahuvacana
घनैःby clouds
घनैः:
Karana
TypeNoun
Rootघन
FormPum, Trtiya, Bahuvacana
घनीःdense (f.)
घनीः:
Karta
TypeAdjective
Rootघन (घनी-)
FormStri, Prathama, Bahuvacana

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mountains (girayaḥ)
E
earth (bhūmiḥ)
S
sky (vyoma)
R
rain-torrents (jaladhārāḥ)
D
dense clouds (ghanāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary events are read as possible cosmic disturbances—mountains, earth, and sky—reflecting the epic’s sense that human affairs and moral tensions can be mirrored by portent-like perceptions in nature.

A tremendous sound is heard, and the onlookers speculate about its cause, imagining catastrophic natural phenomena such as mountains cracking, the earth splitting, or the sky booming like rain-laden thunderclouds.