Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

तानि सर्वाण्यशेषाणि वाराणस्यां विशन्ति माम् सर्वपर्वसु पुण्येषु गुह्यं चैतदुदाहृतम्

tāni sarvāṇyaśeṣāṇi vārāṇasyāṃ viśanti mām sarvaparvasu puṇyeṣu guhyaṃ caitadudāhṛtam

สิ่งเหล่านั้นทั้งหมด (ผลแห่งการจาริกและบุญกุศล) โดยไม่เหลือเศษ ย่อมรวมเข้าสู่เรา ณ วาราณสี และเรื่องนี้ได้ประกาศว่าเป็นคำสอนลับเกี่ยวกับเทศกาลศักดิ์สิทธิ์และกาลอันเป็นมงคลทั้งปวง

तानि (tāni)those (rites/merits)
तानि (tāni):
सर्वाणि (sarvāṇi)all
सर्वाणि (sarvāṇi):
अशेषाणि (aśeṣāṇi)without remainder, complete
अशेषाणि (aśeṣāṇi):
वाराणस्याम् (vārāṇasyām)in Vārāṇasī (Kāśī)
वाराणस्याम् (vārāṇasyām):
विशन्ति (viśanti)enter, merge
विशन्ति (viśanti):
माम् (mām)Me (Śiva, the Pati)
माम् (mām):
सर्वपर्वसु (sarva-parvasu)in all parvas, sacred occasions/festivals
सर्वपर्वसु (sarva-parvasu):
पुण्येषु (puṇyeṣu)in meritorious/holy times
पुण्येषु (puṇyeṣu):
गुह्यम् (guhyam)secret, esoteric
गुह्यम् (guhyam):
च (ca)and
च (ca):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
उदाहृतम् (udāhṛtam)has been declared/proclaimed
उदाहृतम् (udāhṛtam):

Suta Goswami (narrating Shiva’s teaching on Kāśī/Varanasi as the supreme Shaiva kshetra)

S
Shiva
V
Varanasi (Kashi)

FAQs

It teaches that the fruit of all parva-time observances and merits culminates in Śiva in Kāśī—implying that Linga-oriented devotion there is treated as a concentrated, supreme channel for punya and spiritual attainment.

Śiva is presented as Pati—the ultimate receptacle and ground into which all sacred merit ‘enters’ and is fulfilled, indicating that rituals and holy times gain their highest meaning when they culminate in union with Śiva.

Parva-kāla sādhana is implied: performing worship, vrata, japa, and Linga-pūjā during holy festivals and auspicious times—especially in Kāśī—so that merit is directed toward realization of Śiva (Pati) beyond pasha (bondage).