Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
वेदधर्मपुराणानां चण्डालस्य तु भाषणे / चान्द्रायणेन शुद्धिः स्यान्न ह्यन्या तस्य निष्कृतिः
vedadharmapurāṇānāṃ caṇḍālasya tu bhāṣaṇe / cāndrāyaṇena śuddhiḥ syānna hyanyā tasya niṣkṛtiḥ
หากจัณฑาลกล่าวหรือสาธยายพระเวท คัมภีร์ธรรม หรือปุราณะ ความบริสุทธิ์ย่อมมีได้ด้วยการบำเพ็ญพรตจันทรายณะเท่านั้น; สำหรับเขาไม่มีการไถ่โทษอื่น
Lord Kūrma (as an authoritative teacher of dharma/prāyaścitta, speaking to the listening sages/Indradyumna-context tradition)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
This verse does not directly teach ātman-metaphysics; it focuses on prāyaścitta (expiatory discipline) and ritual-social purity norms within varnāśrama-dharma, which the Purāṇa presents as preparatory order for spiritual life.
No meditative technique is described; the practice emphasized is Cāndrāyaṇa—an austere vow regulated by the lunar cycle—framed as a discipline of self-restraint that can function as a dhārmic purification, distinct from the Pāśupata-Yoga teachings found more prominently in the Upari-bhāga (Iśvara-gītā context).
It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it reflects the shared dharmaśāstra framework honored across Śaiva and Vaiṣṇava Purāṇic traditions, where ethical-ritual discipline supports higher devotion and liberation teachings elsewhere in the text.